"Вишневый сад" А.Чехова, Театр им. Ленсовета, реж. Уланбек Баялиев
_arlekin_ — 27.11.2022
- Вы же Фирса сыграли?
- Репетировал. Фирса в "Вишневом". Он "Вишневый сад"
сначала ставил, как пришел.
- И там все голые были?
- Нет. В итоге только Фирс.
- Голый Фирс?
- Ну да. Там идея была такая забавная. Что Фирс, как старый
слуга – он и есть этот сад. То есть он дерево. И Глотов говорил,
что мое старое тело – оно как дерево. Согнувшееся корявое старое
дерево. Что я такое перемещающееся в пространстве, но дерево. И
потом они меня рубят как сад – и кровью меня поливали. Что мол сад
кровоточит. Но он меня потом снял с роли. Сказал, он думал, что я
сыграю дерево, а оказалось, что я и есть дерево.
Константин Богомолов "Новая оптимистическая"
"Говорят, что я все свое СУЩЕСТВОВАНИЕ проел на
леденцах..." - произносит Олег Андреев, играющий Гаева в
спектакле Уланбека Баялиева, и зная текст более-менее наизусть
дословно, за такую неожиданную окказиональную паронимию непременно
цепляешься... Однако некоторые артисты Ленсовета в "Вишневом саде",
с одной стороны, волей постановщика озвучивают столько не
принадлежащего им по роли текста, а с другой, допускают такие явно
случайные, непростительные для профессионалов оговорки, что
продумана ли режиссером подмена "состояния" -
"существованием" (оно иллюстрируется ворохом конфетным
фантиков, которые рассыпаются у Гаева из карманов ближе к концу)
или она сводится к чисто спонтанному исполнительскому ляпу
(небрежность актерская спектаклю так или иначе присуща, это слишком
заметно...), судить невозможно. Потому главная определенно
заложенная в постановочную концепцию "фишка" касается не работы
режиссера с текстом, но оформительского дизайна: художник Евгения
Шутина привнесла в "Вишневый сад" восточный, японский, в цветовом
отношении красно-черно-белый колорит - в первом действии, вмещающем
два чеховских акта, он проявляется опосредованно, через
пространство дома, отсылающего к японским комнатам почти не
меблированным, отгороженным раздвигающимися панелями, и привычкой
хозяйки сидеть на полу коленями в подушку за минимально
возвышающимся над полом столиком (тот самый "столик мой"); но после
антракта, в эпизоде "бала" - разумеется, при отсутствии посторонних
гостей и подавно "еврейского" оркестра - происходящее стилизовано
чуть ли не под "кабуки", тут и кимоно, и парики соответствующие, и
веер, и даже самурайский меч... В какой степени и каким конкретно
весь этот антураж нагружен смыслом - можно спорить; отмахиваться
как от глупого выпендрежа не хочется - и не просто из личной
симпатии к Улану; однако и перенапрягаться, если честно, лень - а
на поверхности отгадок не находится...
Любовь Раневскую играет Анна Ковальчук - актриса театральная и
участвовавшая в спектаклях, например, Юрия Бутусова, но известная
"народу" по сериалам, за что получает, вероятно, заслуженные букеты
и корзинки, а в "Вишневом саде" еще старательнее, чем в бутусовских
"Прекрасных людях" (по "Месяцу в деревне" Тургенева) или
гоголевской "Женитьбе") явственно хочет уйти от своей сериальной
"звездности" - но мало что предлагая здесь взамен... Вообще у меня
сложилось впечатление, уж не знаю верное ли, что режиссера судьба
Раневской с Гаевым не слишком волнует, сестра скорее трогательна,
брат больше смешон, но то и другое в меру, ненавязчиво; а в фокусе
внимания оказываются противопоставленные Лопахин (Олег Федоров) и
Трофимов (Антон Багров): первый - как бы "практик", реалист, второй
- "мечтатель", фантазер, но кроме отталкивания есть между ними и
притяжение, и некое трудноуловимое сходство (оно и в пьесе есть,
конечно), и никуда не ведущие взаимоотношения одного с Варей,
другого с Аней (кстати, именно в спектакле Баялиева между Варей и
Лопахиным какое-то удивительно синхронное чувство происходящего, в
последнем чеховском акте их неудавшееся свидание с несостоявшемся
предложением руки оба прохохочут навзрыд... слова не нужны,
понимание достигнуто... понимание того, что ничего не будет... и
это, помимо грусти, еще "и смех, и грех"...) тоже их "роднят", ну а
Чеховым написанному прощальному диалогу Лопахина и Пети в спектакле
предшествует броский ход, связанный опять-таки с Варей - на Петину
реплику о калошах Варя целый мешок их выносит и рассыпает:
"возьмите вашу гадость!" При этом основной груз
"аттракционов" режиссер возлагает не на мужские плечи - Шарлотта
как важнейший персонаж "Вишневого сада" не у одного Уланбека
Баялиева возникает, даже у Додина что-то подобное намечено (Татьяна
Шестакова играет там Шарлотту), и у Богомолова (ну будем считать, у
Ильинчика) героиня Веры Майоровой определяет "лицо" постановки
-
Ирина Ракшина в баялиевском "Вишневом саде" символически
замещает и отсутствующего Симеонова-Пищика, и, во втором чеховском
акте, Прохожего - под видом бродяги в овчине с капюшоном спрашивает
дорогу и клянчит деньги, а Пищик так просто не устает
перевоплощаться, на гейше-самурайской вечеринке третьего чеховского
акта возникая уже прям-таки в резиновом надувном костюме "эмодзи"!,
в остальное же время актриса, то есть Шарлотта, цепляет на себя
очки, усы и бороду наподобие тех, что отобрал у мальчишек Кулыгин в
"Трех сестрах", превращая без того нелепого помещика-должника в
травести-фигуру; плюс к тому собачка, кушающая орехи - это
рукавица, кукла-"перчатка" на кисти Шарлотты (где это было уже?
никто не помнит, как способ заготовления вишни...), а Пищикова дочь
Дашенька - кукольная головка на палочке в ее же руках. Второе
протеическое лицо, помимо Шарлотты - это Яша и Фирс, доверенные
одному и тому же исполнителю Олегу Сенченко, который постоянно
меняет имидж сгорбленного старца в нечесанном парике на
молодца-хлыща в розовых очках и белом пляжном костюмчике; в финале
забытый Фирс, снова запустив по игрушечной колее уже буксовавший в
начале заводной паровозик (еще один штамп, общее место в
сегодняшнем театре - эти заводные паровозики, радиоуправляемые
вертолетики...), сбросит парик - и не умирающий старик, а обманутый
юнец-лакей произнесет сакраментальный монолог "уехали... про
меня забыли"... и "молодо-зелено" относит не столько к
Гаеву, сколько к себе.
Своя частная "фишечка", "изюминка" есть практически у каждого
героя пьесы, уцелевшего в спектакле: дерганый (особенно в первом
действии - почти до эпилепсии) Гаев, Аня с жидкими косичками почти
до щиколоток, которые после продажи имения она срежет и будет ими
играючи крутить (Раневская, кстати, тоже продажу "отметит"
короткостриженным париком, но как-то быстро и совершенно
необъяснимо его скинет, чуть ли не подавая Фирсу пример!), дородная
и томная Дуняша носит венок из цветущих веток вишни (даже в конце
августа, когда пройдут торги!) - как это все сложить в уме и
соотнести с Японией, я не догнал, признаюсь. Фонарики в "японском"
третьем чеховском акте интерьер безусловно украшают, Шарлотта
фокусничает увлекательно, Епиходов, с топором выходя ближе к финалу
(Лопахин: "А тут во дворе оставляю Епиходова… Я его
нанял") смотрится внушительно и зловеще-символично... А
еще в текст пьесы вторгаются - не хочется верить, что на правах
внутреннего "эпиграфа" к опусу в целом, а так, чистА по прИколу -
стихи... точнее, вирши, ранее мне неведомые, но интернет в помощь,
я их "прогуглил" и вышел на авторку, судя по всему, безвестную
провинциальную графоманку - "настанет пора и погибнет Ваал, и
вернется на землю любовь!" - их то куда, зачем и как
припаять, чтоб не махнуть в отчаянье на этакое нагромождение
несуразицы рукой и, в лучшем случе, не довольствоваться
иррациональным, не требующим истолкований меланхоличным, в
медитивное "состояние" (или, сколько угодно, "существование")
перетекающим настроением, которое спектакль, идущий под Баха с
вкраплениями японской традиционной музыки (вплоть до короткой
песенки в "сцене бала") тем не менее внушает? Жалко я категорию
"настроения" не воспринимаю и мне подобной "атмосфЭрности"
(простигосподи...) недостаточно.