Видение
ruffleroze — 27.08.2022
Grian "The Gardener"Перевод на латышский: Kristīne Fīrere
Перевод на русский: RuffleRoze


Видение
Садовник всей душой погрузился в старинный лес, росший в окрестностях. Три дня он блуждал меж деревьев, спал среди папоротников и пил только кристально-чистую воду источника.
Бродя в рощах самшита и жимолости, под сетью солнечных лучей, которые врывались в чащу леса, он пел хвалебные песни.
Поздним безмятежным вечером Садовник услышал его шаги, легкие, словно шелест ветра в ветвях деревьев, и вот он появился среди листьев граба, тонкий и гордый, с прекрасной белоснежной шерстью.
- Единорог! - воскликнул Садовник, в изумлении раскрыв глаза, глядя на удивительное создание перед собой.
Прекрасное животное спокойно приблизилось к Садовнику, и тот со слезами гладил его бархатную холку.
P.S. Я обожаю некоторые названия, которые нельзя так перевести, чтобы не нарушить магию их звучания. Вот, например, в этой главе я выделила такие: vīzija – прозрение, sausserdis –жимолость, skābardis – граб.
Емкости с мешалками: виды и подбор для производства 
