Вдогонку предыдущему или "А это чтобы что?"
caurug — 15.08.2023*все нижеизложенное мое личное мнение, которое каждый вправе принимать во внимание, не принимать во внимание, или матерно меня обругать и на том успокоится. Тем не менее, многое из написанного, в комментариях к предыдущему посту таки прозвучало.
Исходно, иностранные языки, преподаваемые в гимназиях и уж тем более в высших учебных заведениях, давали обучаемым полноценный инструмент общения. Ровно эта их функция была востребована в наибольшей степени, потому как степень глобализации научного и инженерного сообщества, в дореволюционные времена, была не особо ниже чем сейчас. Скорость процессов, в виду технологического уровня средств связи была ниже, а вот степень глобализации — та же. Умение читать и понимать прочитанное из первой, базовой функции, проистекало автоматически и разумелось само собою. В советские времена, в виду существования пресловутого «железного занавеса» базовая функция была принята излишней, и оставлено только то самое «читать и понимать», потому как откуда-то же нужно брать всякое полезное, своими силами уметь во все нереально никому. Фокус в том, что во-первых это повлекло за собой достаточно быстрое выхолащивание преподавания, в результате чего, действительно понимать прочитанное, могли (и по-прежнему могут) далеко не все из выпускников ВУЗов, не говоря уже о вчерашних школьниках. А во-вторых, и в главных, если до того, человеку давалась возможность общаться с инженерными кадрами из других стран, а главное, инженерных и научных школ, и он сам волей-неволей врастал в местную специфику, сленг, нормы и прочее подобное, зачастую нигде формально не прописанное, то после утраты этого подхода, взяться пониманию вот этих вещей стало неоткуда. Просто потому, что иностранные языки в ВУЗах преподавали не специалисты в профильных науках, в довесок знающие иностранный язык на уровне достаточном, чтобы его преподавать, а специалисты исключительно и только по иностранным языкам. Исключения были и есть, но это именно что исключения. Собственно, былинное «в розарии раздавался стук» — оно вот из этого же разряда хохма.
Те, кто сейчас вынужден активно общаться с коллегами и действительно читать и понимать прочитанную профильную литературу (айтишники, в первую очередь) в массе своей, освоили нужный уровень языка, в лучшем случае, параллельно с ВУЗом. А иногда бывает вообще забавное, когда человек везде учил немецкий, например, но даже читает на нем «со словарем» и вполне себе бойко пользуется неплохим английским, который освоил сам просто потому, что пришлось.
Поэтому, формулировка «иностранный язык нужен чтобы читать профессиональную литературу» не верна. Верна формулировка, иностранный язык нужен, чтобы иметь возможность без ограничений обмениваться опытом с профессиональным сообществом по всему миру.
И при такой задаче, обучаемый должен на этом языке говорить, так чтобы его поняли, понимать то, что ему сказали и читать массовую прессу и литературу. Профессиональную специфику он доберет сам в процессе того самого обмена опытом.
Только такое изучение иностранного языка актуально и будет актуально еще достаточно долго, до того, как условный яндекс-транслейт не станет суфлировать услышанное в гарнитуру (или мозг) на лету.
Реальное препятствие внедрению нормального уровня преподавания (а точнее возврату к нему) только одно — достаточно большое количество профильных преподавателей тупо профнепригодны.
Как-то так.