"В" Украине или "на" Украине? Как правильно?
— 06.11.2014Этот животрепещущий вопрос не освещал только ленивый.
Почему для многих это стало таким непреодолимым препятствием, и есть ли повод ломать копья?
Изучив вопрос, я поняла, что абсолютно четких правил по этому поводу нет. Лично я, например, всегда руководствуюсь в вопросе языка зачастую не когда-то выученными или не очень, правилами, а интуицией, чувством языка. Ведь прислушавшись, как звучит то или иное слово, предложение, мы часто чувствуем не-гармонию. Хотя... Говорят же люди: пОняла, звОнит... И, вроде, нормально себя при этом чувствуют. Это, как в анекдоте про Маврыкивну и Никитичну.
- Тебе больше кекс нравится или секс?
- Мне все равно, лишь бы яйца были свежие...
Но не всем гражданам все равно. Вот что мне удалось найти по этому вопросу.
Еще в январе 2009 г. киевский журналист Ю.В. Шеляженко направил в Институт Русского языка"Информационный запрос" "О правильности употребления предлога "в" с географическим названием государства Украина в соответствии с грамматикой русского языка". Не получив ответа, Ю.В. Шеляженко, по его словам, "7 апреля написал жалобу в Президиум Российской Академии Наук, а когда и это не подействовало — 31 июля пожаловался на волокиту в РАН президенту РФ Дмитрию Медведеву и председателю правительства РФ Владимиру Путину."
В ответе ИРЯ РАН, датированном 25.09.2009, говорится:
Уважаемый господин Шеляженко!
На Ваш запрос от 12.01.2009 (исходящий № 408) относительно
правильности употребления предлогов "в" и "на" со словом "Украина"
сообщаем следующее.
С названиями административных единиц – государств, областей,
районов, штатов, городов, сел и тому подобное в конструкциях со
значением места в современном русском языке употребляется предлог
"в": в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском
районе, в Иллинойсе, в Торжке.
Предлог "на" встречается в относительно немногочисленных
сочетаниях: на Орловщине, на Брянщине, на Украине. Именно
форма на Украине являлась единственной нормативной до
1992.
Но в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными
для русского языка варианты в Украину (соответственно
из Украины).Это, по мнению Правительства Украины,
позволило бы разорвать неприемлемую для независимого государства,
этимологическую связь конструкций "на Украине" и "на окраине",
отражающую, с точки зрения патриотически настроенных лингвистов,
великодержавное пренебрежение со стороны России и русских.
Украина, таким образом, получила бы лингвистическое подтверждение
своего статуса независимого государства, а не подчиненного региона
(по аналогии с другими наименованиями независимых государств – как
то в Германии, в Швеции, в Японии).
Однако путь вводимого исключительно по политическим соображениям в
речевую практику варианта оказался отнюдь не простым. С одной
стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно
идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам
корректности, форму с предлогом "в". В таком случае, как отмечает
академик В.Г. Костомаров, "приходится мириться и с самым наивным
политическим и национальным мышлением: есть вещи выше
неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона".
Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений
России и Украины, зачастую предпочитается "в" и "из".
С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного
охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике,
сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на
Украине, приехать с Украины.
Таким образом, в современном русском языке сосуществуют
традиционная литературная норма с предлогом "на" и относительно
новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины
– с предлогом "в".
Выбор формы в каждом конкретном случае должен осуществляться
говорящим (пишущим) с обязательным учетом условий общения.
Старший научный сотрудник Учреждения Российской академии наук
Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН кандидат
филологических наук О.М. Грунченко.
Это ответ людей, относящих себя к профессионалам.
А как пишут писатели, поэты. То есть люди, у которых наверняка есть то самое чувство языка, о котором я писала в начале?
Или политические деятели?
Вот несколько примеров.
"Порядку нет в Украйне:
полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою."
(Н. В. Гоголь, "Страшная месть").
"Итак, я еду в Украйну, а Вы,
крокодил, остаетесь в тундре"
(из письма А. П. Чехова И. Леонтьеву).
Из писем императора Петра Великого (июль-декабрь 1708 г.):
"Господин гетман, <...> того ради вам надлежит итти по
Киева, в Украйну свою и смотреть того, о чем уже вы известны."
(К Мазепе)
"А ныне по всем обстоятелствам идет в Украйну [чево болше не
чаю для лесов]." (К Б. Шереметьеву)
Указ из Кабинета к генералу Румянцеву 8 марта 1738 года:
"Також бы оных из Польши чрез границу в нашу Украйну и далее, в
другие нашей
империи места вывозить под опасением жесточайшего наказания отнюдь
не
дерзали..."
Д. Н. Бантыш-Каменский, "История Малой России <...> с
кратким
обозрением первобытнаго состояния сего края" (1822) Ряд цитат:
"Возобновление войны в Украйне"
"Поход Российских войск в Украйну"
"Пришедшее в Украйну для усмирения Козаков войско
Российское..."
"Победы Князя Ромодановскаго в Украйне..."
"Краткая история лейб-гвардии
гусарского его величества полка" (составил штаб-ротмистр П. К.
Бенкендорф, С.-Петербург, 1879):
"В 1762 году, в день вступления на престол Императрицы
Екатерины II,
гусарских полков было уже числом 12, и все они поселялись на юге
России,
т.е. в Украйне и Малороссии."
"Епископ Самуил, подобно своим предшественникам, боролся против
распространенного в Украйне
выбора священников прихожанами, хотя выступал здесь не очень
резко."
("ИСТОРИЯ ГОРОДА ХАРЬКОВА", Историческая монография проф. Д.И.
Багалея и Д.П.Миллера (1905-1912))
Например, Пушкин в поэме "Полтава" пишет "в Украйну", "в Украйне" и т.п.:
"Мазепы враг, наездник
пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан."
"Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну."
А вот немного о правилах.
- Правила употребления предлогов "в" и "на" с географическими названиями весьма расплывчаты и противоречивы;
- В русском языке существует традиция говорить "на Украине", обычно мотивируемая происхождением названия "Украина" от слова "окраина"; эта традиция не является "многовековой" – в литературе XVIII-XIX веков можно встретить варианты и "на Украине", и "в Украйне";
- Традиция говорить "на Украине" сложилась в те времена, когда Украина была сначала территорией с нечётко определёнными границами в составе Российской империи, а потом административной единицей СССР с некоторыми бутафорскими атрибутами квазигосударственности;
- С 1991 года Украина приобрела статус независимого государства. При этом "Украина" – не только краткое название страны, но и полное официальное название государства;
- Названия государств в русском языке сочетаются с предлогом "в" (кроме кратких названий некоторых островных государств, которые в первую очередь ассоциируются с островами, а не странами: "на Кубе", "на Кипре", "на Гаити" – но "в Ирландии", "в Исландии", потому что они воспринимаются в первую очередь как страны, а не как острова);
- Между носителями русского языка существуют разногласия по
поводу того, является ли изменение статуса Украины достаточной
причиной, чтобы говорить "в Украине" вместо "на Украине". В России
преобладает мнение, что такая причина недостаточна. Значительная
часть носителей русского
языка на/в Украине считает, что в связи с новым статусом страны теперь нужно говорить "в Украине", по крайней мере в официальном контексте (особенно там, где "Украина" обозначает полное официальное название государства). Вариант "в Украине" часто используется в русскоязычных
масс-медиа Украины и принят в официальных документах, издаваемых органами власти Украины на русском языке; - Таким образом, есть две традиции. Вопрос в том, насколько устойчивой окажется альтернативная традиция, и где пройдёт граница между двумя узусами по линии между Россией и Украиной и между официальным и разговорным языком.
Хочу добавить, что во всем цивилизованном мире, признающем суверенитет Украины и ее независимость, применяется форма "В". И это не представляет каких-либо трудностей, не вызывает споров и разногласий. И, думается мне, отчего-то прослеживается четкая связь между "на" - и отношением к Украине. Почему - мне совершенно не понятно и не ведомо.
Что думаю по этому поводу я?
Почему некоторые граждане употребляют ту или иную форму?
Мне кажется, что причина этому очень проста. Все тот же менталитет. Это сродни упрямству ребенка, во что бы то ни стало пытающемуся отстоять то, что втемяшилось в его голову.
Неужели это сложно - просто проявить уважение и культуру по отношению друг к другу? Терпимость, толерантность и приятие? И - без всякой политики...
В конце-концов - выбор всегда за нами.
Вот, например, всем известные изменения в правилах, вспомнившиеся вдруг, и, в принципе, не имеющие отношения к рассматриваемой нами теме. А, может быть, имеющие?
До недавних пор слово "кофе" было мужского рода. Но в русском языке произошли изменения, согласно которым слово "кофе" стало относиться к словам среднего рода. Как по мне, - то просто бред. Наверное, в угоду неграмотности повсеместной...
Кстати, так выглядит сайт Посольства http://embrus.org.ua/ru