В сегодняшней газете The Irish Independent, на 7 странице
useless_faq — 11.05.2018
В сегодняшней газете The Irish Independent, на 7 странице на
фотографии матери, рассказывающей об обстоятельствах ошибки в
диагностировании ее с тех пор умершей дочери (большой скандал с
неверными результатами тестов на рак шейки матки) вот такая
надпись.________________________________
Ferum in nisit
a volectibus
es eate omnis
maion conem
hariberepudi
sandandit
laborem quo di
quid explabo
rehendantem
eatibus debistis
alia simi, vi-
________________________________
В столбик, скорее всего просто потому, что так удобней было разместить на фотографии. И да, кончается на знаке переноса, и только одна запятая.
Что это? На первый взгляд, латынь, но гугель не опознает, только первые слова пытается как-то с латыни переводить.
И откуда это? Просто типографский шаблон на длинную подпись к фото? Но гугель эти слова не находит. Фоточка под катом.
|
|
</> |
Оплата зарубежных сервисов и подписок
"Религия смерти"
Металл - опора и наружность
Щурово
Плюнули в Россию, а теперь поют на русском за 65 долларов
Бангкок, торгово-развлекательный центр IconSiam
Фото Недели – 363: Японцы смогли повторить.
Диагностика сновидений, о которой забыл доктор Фрейд
Лекарственное опьянение: почему можно лишиться прав, приняв таблетку?

