В день рождения Хорхе Луиса Борхеса


Стихотворение Х. Л. Борхеса в моём вольном переводе:
УГРЫЗЕНИЯ СОВЕСТИ ИЗ-ЗА ЛЮБОЙ СМЕРТИ
Ни надежды, ни памяти, — волен! —
отвлечённый от мира сего,
он на веки уж вечные болен,
кличут смертью хворобу его.
Словно мистиков Бог многоокий,
до Кого докричаться не сметь,
мёртвый — вечно чужой и далёкий,
он — потеря, отсутствие, смерть.
Не увидеть ему этот дворик,
и мечту на свиданье не ждать,
и не думать о том, — бедный Йорик! —
о чём думать нам не перестать.
Ни упрёка не ждя, ни ответа —
вспять не крутит судьба колесо, —
не оставив ни слога, ни цвета,
мы украли у мёртвого всё.
Мы украли мечты, разговоры,
сновиденья, усладу очей,
меж собой поделили, как воры,
все сокровища дней и ночей.
Оригинал:
REMORDIMIENTO POR CUALQUIER MUERTE
Libre de la memoria y de la esperanza,
ilimitado, abstracto, casi futuro,
el muerto no es un muerto: es la muerte.
Como el Dios de los místicos,
de Quien deben negarse todos los predicados,
el muerto ubicuamente ajeno
no es sino la perdición y ausencia del mundo.
Todo se lo robamos,
no le dejamos ni un color ni una sílaba:
aquí está el patio que ya no comparten sus ojos,
allí la acera donde acechó la esperanza.
Hasta lo que pensamos podía estarlo pensando él también;
nos hemos repartido como ladrones
el caudal de las noches y de los días.
|
</> |