“Used to do” vs “to be used to doing” — два брата-акробата с грамматической

топ 100 блогов english_melochi13.09.2025
“Used to do” vs “to be used to doing” — два брата-акробата с грамматической

Английский язык — это цирк, где грамматические конструкции то летают по трапециям, то падают вам на голову. Самый известный дуэт в этом шоу — братья-акробаты: “used to do” и “to be used to doing.” С виду близнецы, но на деле — шизофреническая пара, где каждый делает вид, что не знаком с другим.

Первый брат: “Used to do”

Этот парень живёт в прошлом. Всё, чем он занимается, — ностальгия.

I used to smoke. — “Когда-то я курил.”

То есть сейчас вы уже приличный человек, но раньше были порочным романтиком с сигаретой в зубах.

Фокус “used to do” прост: он показывает привычку, которая была, но благополучно скончалась. Это не про настоящее, не про будущее, а про музей ваших старых глупостей.

Второй брат: “To be used to doing”

А этот акробат — совсем другой жанр. Он не про прошлое, а про устойчивость к настоящему.

I am used to smoking. — “Я привык курить.”

То есть курение для вас не экзотика, а домашняя еда. Вы и представить не можете жизнь без дыма в лёгких.

Здесь used to уже не вспомогательное чудище, а целый прилагательный комплекс “привыкший”. И после него идёт герундий — доказательство того, что привычка крепко вросла в быт.

В чём шизофрения?

Сравните:

· I used to swim. — Я плавал раньше, но теперь нет.

· I am used to swimming. — Я привык плавать, и меня этим не напугаешь.

Разница между этими фразами — как между воспоминанием о старой любовнице и официальной регистрацией брака. В первом случае — это было когда-то, но всё кончено. Во втором — это с вами навсегда, и даже тапочки уже куплены.

Почему так похоже, если не одно и то же?

Потому что английский язык — изобретатель путаницы. Он любит наряжать разные вещи в одинаковый костюм, а потом смотреть, как студенты рвут на себе волосы.

“Used to” в первой конструкции — это вспомогательный призрак, застрявший в прошлом. Во второй — это уже полноценное прилагательное “привыкший”, которое с гордостью тянет за собой герундий. С виду разница маленькая, но смысл — как между “бывший” и “привыкший”.

Итог

Получается, что “used to do” и “to be used to doing” — это два брата-акробата, выступающие на одной сцене. Снаружи — похожие, внутри — противоположности. Один живёт прошлым, другой — настоящим. Один говорит: “Я делал это, но больше нет”, другой — “Я к этому привык, и это часть меня.”

И если вы когда-нибудь запутаетесь, просто вспомните:

· Used to do — музейные экспонаты.

· To be used to doing — ваши сегодняшние привычки.

А если спросят, нравится ли вам такое грамматическое раздвоение личности, отвечайте как истинный англичанин:

It depends.

More anon

Частный репетитор по английскому языку

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Плачу по 200 рублей в месяц за безлимитные переводы по Сберу. Но им этого мало, каждый шаг в сторону - комиссия. Откровенно бесячая ситуация с коммуналкой. Какого черта банки до сих пор за это гребут комиссию? В общем заходите на сайт Мособлеирц, там ввести номер лицевого счета, сделать ...
Старинный замок был построен, Как замки строиться должны: Отменно прочен и спокоен, Во вкусе умной старины... Под Владимиром, в паре километров от Судогды, есть усадьба Муромцево. Из любителей старины о ней не знает разве что ленивый. Еще бы - ...
На Селигере в сентябре Нило - столобенская пустынь Православный мужской монастырь, расположенный на острове Столобном и частично на полуострове Све́тлица, в 10 километрах к северу от города Осташкова, на озере Селигер. В 1820 году обитель посетил император Александр I. В 1858 году ...
Добрый день! Читаю сообщество давно, но пишу первый раз. Проблема описана в заголовке :) Теперь ближе к сути. Я год тому закончила ВУЗ, переехала в другой город и нашла первую работу по специальности, потратив 3 дня на поиски работы. Оттуда достаточно быстро уволилась (не только я, а весь ...
«У каждого в голове свои тараканы.» (избитое) Я с детства не любил овал!Я с ...