“It depends” — от чего? От чего??


Английский язык подарил миру много прекрасных выражений. Но среди них есть одна жемчужина, сияющая пустотой: “It depends.”
Казалось бы, вот она — простая, как дверной звонок, фраза. Но стоит прислушаться, и понимаешь: это не просто ответ, это оружие. С его помощью англичане (и французы, раз уж на то пошло) веками уклонялись от прямых заявлений, обводили союзников вокруг пальца и при этом выглядели до неприличия вежливыми.
Историческая привычка
Возьмём, к примеру, английскую дипломатию. На вопрос:
— Поддержите ли вы Францию в войне?
Ответ:
— It depends.
От чего? От ветра в Ла-Манше? От цен на шерсть? От того, насколько сильно Габсбурги утром нахмурились? В итоге Франция ждёт ответа, а Англия спокойно торгуется, попивая чай.
Эта манера уклоняться от конкретики стала частью национального характера. Английский парламент веками учился говорить так, чтобы ничего не сказать (Горбачёв был просто хорошим учеником). Поэтому “It depends” звучит для них не как недоговорённость, а как высокая форма дипломатии.
Философский оттенок
Англичанин уверен: любая истина относительна. На вопрос “Ты придёшь завтра?” он не может сказать просто “Да”. Ведь завтра может пойти дождь, автобус может опоздать, собака – съесть тапок. Поэтому честный ответ: It depends. А для русского уха это звучит как издёвка. У нас либо “да”, либо “нет”, а “зависит” без пояснений — это как суп без соли (кстати, рекомендую): вроде еда, но зачем?
Универсальный отмаз
В быту “It depends” — идеальная формула, чтобы выжить в
обществе, не поссорившись ни с кем.
— Тебе нравится эта музыка?
— It depends. (перевод: “Нет, но я боюсь, что ты
фанат.”)
— Ты будешь голосовать за него?
— It depends. (перевод: “Я сам ещё не знаю, но скажи-ка
сначала, ты-то за кого?”)
— Ты женишься на ней?
— It depends. (перевод: “Подождём, вдруг наследство
окажется маленьким.”)
А теперь попробуйте по-русски
Скажите знакомым на серьёзный вопрос просто: “Зависит”. Без уточнений. Вы мгновенно превратитесь либо в тибетского монаха, либо в наглого хамоватого типа, которому лень раскрыть рот. Но в английском — это изящество. В нём есть тот самый налёт туманного Альбиона, когда смысл где-то есть, но его скрывает густая пелена дождя.
Итог
“It depends” — это квинтэссенция английского стиля общения: недосказанность, гибкость и удобная ширма для любых обстоятельств. В нём нет информации, но есть свобода. Оно не даёт ответа, но оставляет вам пространство для надежды.
И если вас вдруг спросят, нравится ли вам этот язык, вы знаете, что ответить:
— It depends.
И пусть теперь они сами зависнут.
More anon