Ужасы капитализма: переведи и запомни!

топ 100 блогов olga_srb06.08.2016 В любом капиталистическом городе можно увидеть чрезвычайную бедность бок о бок с богатством и роскошью. Те, кто трудятся, живут в ужасных условиях, а те, кто ничего не делают, получают громадные прибыли и живут в роскоши.


Это цитата из упражнения, которое надо перевести с русского на английский. Источник - учебник английского языка, изданный в Москве 1954 года. Страница № 259.

Ужасы капитализма: переведи и запомни! book1_1.jpg

Интересно, что после слова «прибыли» в скобках дан перевод – profits. Видимо, что такое редкое явление как прибыль отсутствовало в словарях?

В предисловии авторы прямо указывают, что в своей работе над учебником руководствовались трудом Сталина «Марксизм и вопросы языкознания».

Ужасы капитализма: переведи и запомни! book2_1.jpg

В том же упражнении читаем: «Ежегодно от болезней и недоедания (starvation) умирает большое число детей. Для них нет ни докторов, ни больниц. И в то же самое время в Лондоне вы можете найти больницы и даже специальные парикмахерские для собак».

Недоедание, видимо, так же отсутствовало в СССР.

Все предложение – ложь. Коэффициент младенческой смертности в России всегда был в разы выше, чем соответствующие показатели в капиталистических странах. Всегда! Несмотря на снижение детской смертности в 19 раз (за сто лет прошлого века), ее уровень в России даже к концу XX века был в 2-5 раз выше, чем в развитых странах. Детская смертность неуклонно снижается во всех странах, но анализ данных свидетельствует: при абсолютном уменьшении относительное отставание России увеличивается!

На протяжении XX века детская смертность в России превышала детскую смертность в Великобритании в 3-6 раз (в разные десятилетия). Так, к концу 1990-х годов из 100.000 живых новорожденных в России умирали 1533 ребенка, в Великобритании – 586.

Картину всеобщего страдания капиталистических детей дополняет следующее предложение, подлежащее переводу: «Дети бедных в капиталистических странах не могут учиться, они должны работать с раннего возраста. У них нет детства. Всю жизнь они видят нищету и лишения».

Так как никаких лишений в советской стране быть не могло, после слова «лишения» так же дан перевод: privation.

Между тем, программы всеобщего образования появились в Великобритании еще в 1833 году, а Закон о всеобщем бесплатном образовании был принят в 1870-м. Принцип обязательности обучения для детей был введен в РСФСР только в 1918 году.

Чтобы у ученика не возникло желания проверить информацию лично, ему предлагалось перевести следующее: «Если вы приедете в какой-либо большой капиталистический город, вам покажут прекрасные здания и памятники, различные дворцы, но никто не покажет места, где живут те, кто создает все эти богатства – трудящиеся. Как правило, кварталы, где живут рабочие и безработные, состоят из узких грязных улиц, настоящих трущоб».

Не знаю, можно ли было по этому учебнику выучить английский. Затрудняюсь оценить методическую ценность пособия. А вот что в учебнике сделано качественно (кроме пропаганды), это – иллюстрации.

Ужасы капитализма: переведи и запомни! book3_1.jpg

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Разговор челябинских гаишников с избитым ими мужчиной, который ...
...
блин, загрузила не тот мульт) ладно. тогда - загадка. угадайте, что за город, если известно, что: -жители его не имеют возможности получить бесплатный билет на петербургскую Лыжную стрелу, которая цинично останавливается возле их (единственной в регионе) станции метро. -городом ...
Несколько вопросов про школу из фильма. Зачем стеклянная дверь посреди прохода в школе, где бегают школьники? Они же её разнесут! Зачем умывальники не рядом с туалетом? Ну и самое непонятное: что такого ужасного было в том сочинении? Разве рожание детей не было официально ...
Новость о том, что зловещий ИГИЛ направил своих боевых нукеров в #Таиланднаш для борьбы с россиянами, колыхнула вчера бывших и потенциальных туристов, любящих эту страну. Мне уже сообщили, что ''кажется, в Бангкоке был взрыв'' - так у нас слышат звон, да не знают, откуда. Этой зимой та ...