Учим английский с Председателем Мао
levik — 06.11.2018 В детстве родители отдали меня школу с математическим уклоном, несмотря на то, что прямо рядом с домом была школа с углублённым изучением английского языка. Так что до пятого класса я вообще никакого иностранного языка не изучал. Да и потом, после двух лет школьной программы я мало чего мог сказать - уровень языка, с которым я приехал в Нью Йорк в начале 1992 сейчас бы назвали "Фром май харт". Но СССР был не единственной коммунистической страной, где школьники изучали английский "для галочки".Давайте посмотрим на то, как преподавали язык мирового империализма в Китае, в разгар Культурной Революции! Что получается, когда пропаганду и патриотизм ставят во главе образования?..
1. Во время недавней поездки в Китай, я зашёл в музей пропагандистских плакатов в Шанхае. Там я увидел не только море портретов Председателя Мао Цзэдуна, но и изображения нескольких советских вождей, а так же множество простых рабочих и крестьян со всего мира. Напоследок я заглянул в сувенирную лавку, где моё внимание привлекла вот эта книжица:
Это небольшой учебник английского языка (в нём около 90 страниц), выпущенный в районе 1970, когда в Китае расцветал культ личности Мао, а красные дружины крепких молодых людей искали контрреволюционеров среди интеллигенции.
Сейчас мы с вами полистаем это очень интересное пособие!
2. Вообще весь этот буклет чёрно-белый, с добавлением красного на обложке. Но издатели решили с уважением отнестись к товарищу Мао, и вклеили в первый разворот книжицы его полноценный цветной портрет.
"Да здравствует великий вождь, Председатель Мао", написано под фотографией.
3. Первый урок тоже начинается с портрета вождя, правда, уже чёрно-белого. Возможно, именно посмотрев на это него, издатели и решили перестраховаться, добавив в самое начало учебника цветную фотографию. Согласитесь, это не лучшее изображение Великого Кормчего Китая:
Впрочем, первый урок настолько прост, что его название решили написать дважды:
Да здравствует Председатель Мао!
А ещё в первый урок входит весь английский алфавит. Кстати, в китайском тексте учебника есть объяснение того, что по-английски некоторые слова надо писать с заглавной буквы: слова в начале предложения, названия стран, имена, а так же особо важные вещи (как, например, "Председатель Мао"). Для китайцев ведь это неочевидно, так как в китайском языке, как и в некотрых алфавитах, отсутствует понятие заглавных и строчных букв.
4. Второй урок по названию очень похож на первый (особенно на английском). Я, если честно, не сразу заметил разницу. А вы?..
Долгой, долгой жизни Председателю Мао!
5. Изучаем английские слова с помощью картинок. Какие слова могут в первую очередь понадобиться школьнику в беседах со своими иностранными друзьями? Вот они (в порядке важности):
Солдат. Красный дружинник. Карта (Китая, разумеется). Флаг. Танк. Самолёт (военный). Пушка. Ручка. Молот. Серп. Стул. Парта.
Как-то к концу страницы мы скатились к неинтересным предметам.
6. Урок четвёртый: "Мы любим свою страну".
Вот карта. Это карта Китая.
Вот флаг. Это наш государственный флаг.
Мы любим наш государственный флаг. Мы любим нашу страну.
Кстати, а вы заметили, что на карте, у Китая есть такой приросток на юго-востоке? Это, обведённое пунктиром, Южно-китайское море! А в море помимо других островов и Тайвань нарисован, согласно политике Единого Китая.
7. После культа личности и националистических святынь, можно перейти и к политике. Пятый урок про Рабочих и Крестьян. И их орудия труда. Интересно, что русская идиома "серп и молот" переводится на английский как "hammer and sickle", то есть предметы меняются местами. Поэтому во всех примерах здесь сначала идёт молот, а уж после него серп.
Вот молот. Вот серп.
Это молот? Да.
А то - тоже молот? Нет. Это серп.
Рабочие трудятся молотами. Крестьяне трудятся серпами. Они трудятся на благо революции.
В русском языке редко встретишь множественную форму слова "молот", а тут пожалуйста!
8. Не буду приводить все уроки, думаю вы примерно поняли идею. Напоследок покажу лишь содержание учебника.
Следующие уроки: Оружие и люди. Береги общественную собственность.
9. Восьмой урок снова про "долгую жизнь Председателю Мао". А вдруг уже успели забыть? Дальше: Восток Красный. Цитаты Председателя Мао Цзэдуна. Лучшие учителя. Лучшие примеры. Народы мира, объединяйтесь! Учись у Народно-освободительной армии Китая! Следуй за Председателем Мао, и всегда совершай Революцию. Мои брат и сестра (напомню, учебник вышел до начала политики "Одна семья — один ребёнок"). Мой класс. Моя семья.
Наверное, именно из-за таких учебников некоторые китайцы (даже в сфере обслуживания) до сих пор совсем не знают английский...
* * *
Любопытно, что в отличии от китайцев 1970х у меня в московской школе начинали изучать английский с довольно "мирных" слов: карандаши, ручки, пеналы - вот это всё.
Про солдат и революцию мы как-то особо не учили. Хотя, когда я приехал в США, я узнал, что про пеналы тут никто не слыхал. Так, огромная часть моего тогдашнего словарного запаса оказалась бесполезной, и английский пришлось учить заново. Но это совсем другая история.
|
</> |