Убиты? Ликвидированы? Нейтрализованы?

Один из комментариев был такой:
— Жаль парней. Слегка напрягают клише подачи новостей. Хороших убивают, а плохих "ликвидируют", как будто есть что-то стыдное в том, что их тоже убили.
Может быть, я просто измучена политкорректностью.
Видимо, из-за немецкого. У нас наоборот, террористы "нападают" их "убивают" (не ликвидируют, а именно убивают), а жертвы "погибают".
Мой ответ:
— По моим представлениям, если идёт война, то с обеих сторон убитые и раненые, а если это террористы, то их ликвидируют.
Посмотрела, какое слово использовано в тексте на иврите.
בתום מרדף שהתנהל אחריהם, תוך חילופי אש נוטרלו שלושת המחבלים על ידי השוטרים. על גופותיהם נמצאו תתי מקלע מסוג קרל גוסטב ואקדח.
В статье на иврите использовано слово — нейтрализованы — נוטרלו
Решила провести опрос.
|
</> |