Трудности перевода
mayonesa_nax — 15.04.2016 Нет, правда, мне нужен, наверное, переводчик с какого-то особого хозяюшкинского языка, потому что я НЕ ПОНИМАЮ...Сразу хочу сказать, что, возможно, не все блюда тут нах, но я объясню, почему они тут.
Итак, журнал "Люблю готовить", апрель.
<�Вот одна читательница делится рецептом ЛЕНИВОЙ лазаньи. ЛЕНИВОЙ. И я не понимаю - вот весь этот список из доброго полудесятка пунктов, это и есть - быстрый, не требующий особых трудозатрат, то есть ЛЕНИВЫЙ, рецепт?
И второй вопрос. А если вместо лаваша взять нормальные листы лазаньи, что-то в рецепте изменится? По-моему, нет, ну разве что время запекания. Сам рецепт не нах, нах - подход... Как мне кажется.
Далее.
Я не понимаю, зачем так издеваться над кальмарами. И не понимаю, будет ли в итоге ощущаться вообще вкус кальмара...
Теперича. Я не понимаю, переведите мне, почему они это
или вот это
называют пиццей, а? Почему если тесто, начинка, сверху сыр и выпекать, то, блжд, пицца сразу???
А почему вот это хрючево из тунца с копченым сыром (разумеется, его на терочку сначала) и майо
или это хрючево из сублимированной лапши и зеленого горошка с майо-сыром
они называют САЛАТАМИ?? Почему честно не назвать это "чан жратвы"? Отдельно я не понимаю, почему они этим кормят детей, ну да ладно.
И под занавес. Про блины. На мой взгляд, блины - это когда ты жаришь, а домашние едят горячие, с пылу-жару, когда ты дожарила, а уже все наелись, оставив тебе... эх... Была у меня родственница одна, малоприятная до жути. Она всегда говорила: "Когда я жарю блины, мужу и сыну заходить на кухню запрещаю! Чтобы не таскали! Вот я всё пожарю, помою посуду, чай приготовлю, потом позову их - пусть едят. Ну и что, что блины приостыли - подумаешь. Зато не тягают с тарелки!". И добавляла через секунду: "Они едят, а я ухожу, я пока готовлю, горяченьких наемся, с пылу-жару"... Вот этот рецепт и напомнил мне мою противную родственницу. Жарить блины, чтобы потом их порезать и залить сладким молоком. Рецепт не нах, но я его НЕ ПОНИМАЮ.
Dixi.
|
</> |