Трудности перевода
progenes — 04.03.2013
Ездили мы в эти выходные теплой компанией в Тюрингию на карате
поразмяться. Селимся в спортивном приюте. Подрулили к зданию, дочка
выскочила из машины открыть ворота и бежит назад. Я высовываюсь из
окна, машу рукой и ору:- Залишайся! (Укр. - оставайся!)
Немка каратешница смотрит на меня с неподдельным ужасом.
- Как ты ТАК можешь?
Я: - КАК???
Немка: Что ты сказала?!
Я: И что я сказала?
Немка: Ты сказала So 'ne Scheiße! (Зонешайсе)
Я: Я сказала So 'ne Scheiße?! Я не говорила So 'ne Scheiße.
Немка: Ты только что своему ребенку крикнула ЭТО в окно!
Я: (выпадаю из машины в сугроб) Действительно! А могла бы крикнуть Bleib (бляйб (нем.) - оставайся). Даже не знаю, что звучит лучше.
|
|
</> |
Опасно ли носить контактные линзы: вся правда от эксперта
Дворянство и боевые корпорации южной Руси под властью Литвы.
Нагиев, ёлочное г***о и бабки
Из-за Пастернака мы можем потерять Св. Софи
Только "ку" и никакого кринжа!
Как благодаря Росатому электромобильность в Калининградской области набирает
... возможные извраты (08)
Плотва в глухозимье: тактика поиска, снасти и секреты ужения
Снятый в прошлом веке "Бедный гусар" стал классикой

