Трудности перевода

топ 100 блогов ibigdan04.04.2012

Та легкость с которой мои родители (и люди их возраста) переделывают английские слова в русские – поражает.

Two bedroom appartment – квартира с двумя спальнями – легко превращается в двухбедренный аппартмент.

Seafood – если честно, задумалась на минуту, потому, что дословно если перевести, то это будет «морская еда», но по-русски звучит «морепродукты». В устах моей мамы это «сейфуд».

По тому же принципу cake – торт – превращается в «кейг», а ломтик кейга – соответственно в «слайз».

Ну, и так далее. Новейшее изобретение папика «кантратап». Это сounter top – столешница. Но у папика это одно слово. Монолитное, как и сама столешница.

Дочерь моя, родным языком считающая английский, то же самое вытворяет с русскими словами. Иногда это неожиданно, как, например, держит в руках утюг и рассуждает, брать ей утюг с собой в Калифорнию или нет.

- Мам, как ты шчитаешь? Брать или нет?
- Ну, думаю, брать. Или ты собираешься ходить в мятом?
- А что я утЮгаю? Что? Что нада утЮгать, я сдаю в клинерс, там и помоют и поутЮгают. А Райан вопще ничо не утЮгает…

Блины у нее «блинчкес», котлеты – «котлеткес». Если на улице идет снег – это значит «снегинг» (по аналогии со «snowing»).

Самое, конечно, смешное, когда Женя разговаривает с бабой-дедом.

- Бабушька, как ты делаешь? Как ты чувствуешь? – осведомляется заботливая внучка.
- Я делаю гудна! Файна делаю, донечка. А ты как хавар юкаешь? – отвечает бабушка, — Ты кушала?
- Да, бабушька. Я имела ланч, — отвечает внучечка, — А вы с дедушком гулят ходили?
- Ходила я на бордвак с девочками, а деда ездил за кантратапом, — отчитывается бабушка.
- Покупил? – интересуется внучка.
- Не, не купил, заказал, — объясняет бабушка.
- Ордерд? – уточняет внучка.
- Да, да! Ордердеред. Надо будет пикапать через неделю, — докладывает бабушка.
- Ну, ланна, ба. Ай хэв ту ран. Бай. Ай лав ю! – прощается внучка.
- Я тоже айлав ю! – кричит бабушка, — бай, Женечка! Не забывай позванивать.
- Ланна, ба. Ай колл ю сун, — вселяет надежду внучка.
- Вери сун колл ми. Я ай лав ю! – радуется бабушка.

(с) Трудности перевода [info]iva_no_va

Перепостить в ЖЖ Порекомендовать в Facebook Порекомендовать в ВКонтакте Твитнуть Отправить в Одноклассники Отправить в Мой Мир Трудности перевода Google +1

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Когда Вы, поимев весьма насыщенную рабочую неделю (вернее, наоборот - она Вас), наконец-то доживаете до пятницы, вероятно, Вы стремитесь домой с теми же примерно мыслями, что и я. Вы думаете о горячем чае или холодном пиве, о широком гостеприимном ...
Музыкальная пауза с традиционными индийскими парадами. Эти акробатические трюки требуют серьезной подготовки, координации и физической подготовки. Они подчеркивают исключительные навыки и дисциплину солдат, которые вызывают восхищение и уважение. ...
Здравствуй, сообщество! Кажется, пришло время обновить парк игрушек для моего 6.5 месячного мальчика. Есть 10-15 игрушек, не знаю как ему, а мне все мало.  Ребёнок первый, да )) Его вроде интересуют бытовые разные предметы даже больше, чем игрушки. Но я порылась в закромах,  и все ...
И не разубеждайте меня... Не прошло и 10 лет пользования фотоаппаратом, как я неожиданно обнаружил, как навести резкость вручную. Буквально вчера... Столько фоток потеряно... Я вообще удивляюсь, как они у меня получались. Спасибо фотегу! И наверное я скоро соберусь и почитаю ...
ЛОНДОН, 3 декабря. Основатель сайта Wikileaks Джулиан Ассанж, отвечая на вопросы читателей британской газеты The Guardian, сказал, что следующие публикации секретных документов Госдепа США содержат информацию об НЛО. «Стоит отметить, что в ожидающих ...