трудности перевода (выношу из комментов)
clear_text — 27.12.2010ЕЩЕ РАЗ О
СЧАСТЬЕ
Как-то я разговаривал с одной
американкой; она знала по-русски, она была «специалист
по СССР». Она спросила про своего бывшего приятеля
(не бойфренда, но я
знал, что там была какая-то
симпатия и вообще непростые
отношения). Он, этот наш с ней
общий друг, тогда как раз
жил в Москве. Со своей молодой
женой. А я, значит, как раз приехал в
Америку.
Она спросила:
- Is he happy?
Боясь ее обидеть, я сказал:
- Look. Generally, I am not sure, or, better, I do
not know indeed whether he is, so to say, really
happy, or, somehow...
Она закричала по-русски:
- Перестань ваших русских фокусов! Счастье, ох! - она воздела руки к небу. - Что
такое счастье, ах! Мой простой вопрос: он доволен в Москве?
- Доволен. Он доволен.
- Хорошо, -
сказала она. - I am happy that he is happy.
Хватит.
- Хватит, хватит, - сказал я.
|
</> |