Тонкие намеки


Мой кустарный перевод: ты не должен быть идеальным, чтобы быть идеальным родителем.
Мне сначала показалось, что посыл верный: "Не упахивайся на кухне, не стремись быть идеальной".
Но если вдуматься: это висит в деловом центре города, куда люди приезжают только на работу. Т.е. женщине говорят "ничего, если ты не очень хорошо готовишь, ты все равно можешь быть нормальной матерью" в том месте города, где концентрация бизнес-вумен максимальна.
Почему у плиты не мужчина, если используется бесполое "parent"? Почему женщина не изображена только что пришедшей с работы и просто не успевшей приготовить? В конце-концов почему в финансовом районе плакат про готовку, а не про поздние приходы с работы?
Но нет, все верно: это мужчина может не готовить вообще, поздно приходить с работы, не заниматься детьми. Женщина должна быть дома, сидеть с детьми и готовить. Ладно, сделаем поблажку - готовить идеально она не обязана.
И все это под соусом заботы о детях - для их пользы социальная реклама же...
|
</> |