Толстой и Коллоди.

А вот сказку Коллоди я читал своей дочке. Ну, читал ей и "Буратино".

И вот что я вам скажу. Первые главы почти совпадают. По сюжету. Но язык, литературный язык, лучше у Алексея Николаевича. Чем у переводчиков оригинального итальянского текста. Но нас же интересуют не такие мелкие подробности, как соблюдение правил русской орфографии, да?
Совсем другое нам интересно. Насколько затрагивает юного читателя (или слушателя как с моей пятилетней дочкой много-много лет тому назад) рассказанная история деревянного мальчика. И какие эмоции та или иная сказка вызывает.
Ну так вот. У Коллоди много дидактизма, который выражается в моральных сентенциях и скучных нотациях, как надо поступать. Скажу прямо, детям такое не заходит. Или заходит плохо. А вот Толстой тоже немножко воспитывает непослушных детей, но много меньше. И потому его тексты лучше доходят до детской души.
Коллоди нудно читает нотации, как нехорошо хулиганить и быть непослушным. А Толстой прямо говорит, что шалить и веселиться можно, но нужно вовремя перевоспитаться и стать хорошим и послушным. И тогда воспоследует весомая награда. Вот этого - награды - у Коллоди почти нет. Ну, становится Пиноккио настоящим мальчиком, и что? Это как-то не воодушевляет.
Но я считаю, что это настолько разные сказки, что читать детям надо обе. И да, до того, как они просмотрят известный советский фильм.
|
</> |