термины и курсив

Пусть у нас есть научно-популярная брошюра - ну да, я опять об этом. Там фигурируют многие десятки терминов, как простых и общеизвестных, так и достаточно кучерявых. Одно из приложений в конце книжки - глоссарий, где все эти термины подробно объясняются. Книжка для широкой публики, не для специалистов, поэтому хотелось бы облегчить людям работу с текстом.
Так вот - как лучше обращаться в основном тексте с теми терминами, которые будут объяснены в глоссарии?
- вообще никак их не выделять (не слишком хорошо);
- выделять курсивом везде, где эти слова встречаются (плохо: многие фразы получаются почти сплошь курсивными, это некрасиво и неудобно);
- выделять курсивом только там, где термин упомянут первый раз (плохо: текст достаточно длинный, и к сотой странице читатель вряд ли помнит, что там вводилось на пятой);
- выделять курсивом только при первом упоминании в каждой большой главе (закачаешься отслеживать);
- выделять курсивом только при первом упоминании в каждом небольшом разделе (см. предыдущий пункт);
- выделять, когда этого хочет свободный дух;
- другое.
Я пробовала по-всякому, и все варианты мне слегка противны.
Ваш опыт, ваше мнение? Спасибо заранее.
Да, если что - речь идет о вольном переводе. В оригинале курсив где-то есть, где-то нет. Но мы можем делать как хотим.
|
</> |