Как английский язык способствует формированию научной терминологии


Если бы наука была вечеринкой, то английский язык был бы тем самым гостем, который не только пришёл раньше всех, но ещё и разливает напитки, рассказывает анекдоты и в конце уводит с собой самую интересную тему. На сегодняшний день английский является главным языком науки, и его влияние на формирование научной терминологии сложно переоценить. Как же так вышло?
1. Историческая монополия: от Ньютона до нейросетей
В XVII веке, когда сэр Исаак Ньютон разбрасывал яблоки и открывал законы мифической гравитации, английский ещё не был главным языком науки. Тогда господствовал латынь — как сегодня латынь господствует в заклинаниях Гарри Поттера. Однако с ростом могущества Британской империи, а затем и США, английский начал вытеснять латынь и французский с научного Олимпа.
После Второй мировой войны США стали не менее мировым научным центром, а английский язык окончательно закрепился как универсальный инструмент для исследований и открытий. Сегодня примерно 98% научных статей в области естественных наук публикуются на английском. Даже французские учёные не без раздражения пишут о своих достижениях не на родном языке, а на языке «Шейк-спира» (и Голливуда).
2. Гибкость и открытость английского языка
Английский язык — это чемодан с кучей карманов, в который можно напихать что угодно. В отличие от более строго структурированных языков, английский легко заимствует слова из других языков и адаптирует их под себя. Например:
· Oxygen (кислород) – от греческого "oxys" (острый) и "genes" (рождающий);
· Tsunami (цунами) – прямиком из японского;
· Quark (кварк) – слово, которое физик Мюррей Гелл-Манн позаимствовал из романа Джеймса Джойса.
Кроме того, английский позволяет легко образовывать новые слова за счёт суффиксов и приставок. Например, кто-то придумывает новую частицу — добавляем "-on", и вот у нас уже есть positron и graviton. Или кто-то создаёт новую методику — добавляем "-ics", и вот перед нами genomics или cybernetics.
3. Простота и лаконичность: минимум букв, максимум смысла
Если сравнить научные термины в разных языках, то английский часто выигрывает в лаконичности. Например:
· Телефон (рус.) – Phone (англ.)
· Спонтанное самоорганизующееся образование структуры (рус.) – Self-assembly (англ.)
Логика простая: меньше букв – больше времени на открытия. Учёные не хотят тратить время на длинные конструкции, если можно выразиться короче.
4. Голливудизация науки
Английский стал не только языком науки, но и языком научной популяризации. Если ты хочешь, чтобы твоё исследование разошлось по миру, оно должно быть на английском. Недаром такие «титаны» популярной «науки», как Карл Саган, Ричард Докинз и Нил Деграсс Тайсон, пишут и вещают именно на английском. Даже наш любимый Илон Маск, несмотря на южноафриканские корни, делает все громкие анонсы на английском.
5. "Псевдонаучные" английские термины: или как маркетинг подстраивается под науку
Английский хорош не только для серьёзной науки, но и для псевдонаучных терминов, которые отлично продаются. Например:
· "Detox" – звучит научно, но учёные до сих пор не нашли у человека орган под названием "токс".
· "Superfood" – будто бы волшебная еда, хотя по факту это просто кочанная капуста в красивой упаковке.
· "Quantum healing" – ну звучит же умно! Правда, к «реальной» квантовой физике это имеет примерно такое же отношение, как кошачья шерсть к лазерной технологии.
Заключение: наука говорит по-английски – и с этим остаётся только смириться
Хотим мы того или нет, но английский язык стал главным двигателем научного прогресса. Он удобен, прост, гибок и международно понятен. И хотя отдельные страны пытаются сохранять научную терминологию на своих языках, глобальные открытия неизменно публикуются на английском. Так что если вы хотите внести свой вклад в мировую науку, придётся смириться с тем, что the sky is the limit — даже если вы исследуете дно Марианской впадины.
More anon