Тайнопись работодателей

В Германии для написания таких писем есть тайный язык.
Во всех письмах, формально, написан один и тот же текст: человек такой-то, работал, делал, мы им довольны, желаем ему удачи. Но абсолютно одинаковый смысл можно сформулировать очень разными словами, с маленькими, миниатюрными, совсем малюсенькими отличиями. Пользуясь синонимами с другим "эмоциональным окрасом" и всякими "характерными фигурами речи". В немецком все это - совершенно не случайно, и каждая конкретная формулировка имеет некое значение.
Одно "хорошо работал" означает "нормально так, ничего работал, старался как мог". Другое, вроде по смыслу то же самое читается другим работодателем как "Эхх, такой сотрудник был, отдавать не хотим, дураком будете, если его на работу не возьмете". А третье тоже "почти то же самое" всякий понимающий прочтет как "Если два раза вовремя на работу придет - праздник. Ничего он толком не может, не старается, и вообще - бегите от такого сотрудника подальше!"
Вопрос: а в России (или в странах СНГ) такая танйопись уже есть?
(Это меня практикантка попросила написать ей рекомендацию на русском, хотелось бы знать, есть ли уже в русском такой же "кодекс")
|
</> |