Сульпиция Руфа

топ 100 блогов fem_books09.01.2022 Сульпиция Руфа – единственная известная нам женщина-поэтесса республиканского Рима. Жила в I веке до н. э.
Происходила из богатого патрицианского рода Сульпициев, была дочерью Сервия Сульпиция Руфа и Валерии, которая была племянницей и воспитанницей Мессалы Корвина, благодаря чему участвовала в его литературном кружке – редко у женщин была такая возможность.
В сборниках, когда-то приписываемых поэту Тибуллу, сохранились также стихотворения некоторых других людей, входивших в его круг, в том числе и Сульпиции. Еще в XIX веке за Сульпицией признавали авторство нескольких любовных стихотворений, адресованных некому Керинфу (Церинту). По некоторым предположениям, подразумевается Марк Цецилий Корнут, один из мужей Сульпиции, но возможно, что это кто-то другой или же вообще вымышленная фигура.
В XXI веке полемика вокруг авторства Сульпиции продолжалась: Томас Хаббард в своей работе 2004 года "The Invention of Sulpicia" настаивал, что стихи Сульпиции слишком «рисковые», чтобы быть написанными женщиной того времени, тем более патрицианкой, а Томас Хабинек и Никлас Хольцберг утверждали, что по своей форме стихи слишком сложны, чтобы быть написанными женщиной. Очень забавно, если сравнить, что пишет о них в конце XIX века Афанасий Фет, который опубликовал русский перевод этих произведений вместе с элегиями Тибулла:
"Дело в том, что стихотворения эти, написанные в духе Тибулла, внолне прелестны; хотя знатоки, по известной неопытности в стихосложении, заставляющей прибегать к так называемым затычкам, и узнают в письмах действительно женскую руку Сульпиции, по это в наших глазах не умаляет их искренности и задушевной прелести."
Против Хаббарда, Хабинека и Хольцберга выступила в 2006 году Элисон Кейт, а Джудит Хоулетт выдвинула предположение, что не только эта группа стихотворений, но и некоторые другие из книги Тибулла также принадлежат Сульпиции – те, которые приписывались ранее некому "другу Сульпиции" (amicus Sulpiciae).

Переводы А.Фета и некоторые его примечания:

"Пять любовных писем Сульпиции к Церинту вместе со вступлением"
Вотъ и явилась любовь, которую меньше бы славно
Было скрывать, чем ее перед другим обнажать.
Внявши моленьям моих Камен, его Цитерея
Привлекла, и ко мне здесь положила на грудь.
5. Все обещанье Венера исполнила; пусть мою радость
Тот передаст, кто своей, как говорить, не имел.
Я ничего посылать не хочу в запечатанных письмах,
Я б не хотела, чтоб кто раньше его их прочел.
Мне же приятен мой грех, противно носить мне личину
10. Из-за молвы; знай она, стою достойного я.
(Примечания:
"Явно, что это небольшое предисловие к письмам Сульпиция написала уже в конце писем. Самие письма представляют как бы задушевный дневник, который она надеется при свидании передать своему возлюбленному, но не решается посылать их путем обыкновенных записок, чтобы их не прочел кто-либо раньше Церинта. Гордая своим выбором и взаимной любовью такого развитого юноши, она находит, что скрывать такое честное чувство к истинно достойному юноше было бы безславнее, чем его высказывать."
Строки 3-4: "Цитерея (Венера), внявши моленьям моих Камен (Муз) –  тронутая содержанием моих стихотворений, победила в мою пользу сердце Церинта.")

***
Близится день ненавистный рожденья, его без Церинта
В скучной деревне одной в грусти придется провесть.
Что отраднее города? Кстати ли деве деревня
И в Арретинских полях речки холодной поток?
5. Ты уж, Мессалла! уймись, обо мне ты безмерно хлопочешь,
И перестань толковать про своевременный путь.
Хоть увезешь меня, здесь я душу и чувства оставлю;
Если уж ты не даешь жить, как желала бы я.

***
Знаешь ли, грустный наш путь с души у девы свалился?
В Риме возможно провесть день мне рождения твой.
Пусть мы все этот день проведем с таким же весельем,
Как нежданно к тебе волей судьбы он пришел.

***
Мне приятно, что ты со мною себе позволяешь
Вольность такую, чтоб мне с верой слепой не упасть.
Пусть помышляешь ты больше о тоге и пряхе убогой,
Чем о Сульпиции, что знатного Сервия дочь;
5. Те озабочены мной, которым больна она очень,
Чтоб я из знати такой к темному ложу не шла.

(Примечания:
"Сульпиция, вероятно, услыхала от родных и знакомых, которым между прочим далеко была не по душе ее любовь к человеку, неравному ей по происхождению, что образование и самая верность Церинта сомнительны. Сама она этому не верит, но пользуется случаем сообщить возлюбленному то, что заочно говорится ко вреду их любви.
Смысл стихотворения следующий:
Если бы было правдой, что ты предпочитаешь низкую и несчастную служанку Сульпиции, дочери Сервия, то, будь уверен, что у меня найдутся родные и друзья, которые из участья ко мне удержат меня от неравного брака."
Строки 1-2: "Я благодарна, что заблаговременной вольностью поведения ты открываешь мне глаза и не даешь погибнуть, вступив со слепою верой в несчастный брак."
Строка 3: "Либертины носили более короткую тунику и сверх ее короткую накидку, называвшуюся, как и мужская верхняя одежда, тогою.
Почетные женщины кроме того носили длинную, до пять доходящую, столу, а выходя из дому, надевали сверху такую же длинную накидку, паллу. И так слово тога в настоящем месте равносильно продажной женщине."
Строка 6: "Темному: незнатному")

***
Есть ли к деве своей, Церинт! в тебе состраданье,
Что расслабляющий жар тело мне ныне томит?
Ах! не иначе бы я победить все недуги желала,
Как при мысли, что ты хочешь того же и сам.
5. А какая ж мне польза болезнь победить, если можешь
Ты со спокойной душой вынесть страданья мои?

***
Хоть бы не быть мне, мой свет! столь страстно тебе вожделенной,
Как за несколько дней я, мне казалось, была,
Ежели я не скажу, что не делала в юности целой
Глупости, в коей бы я каялась более той,
5. Что я вчера одного тебя оставила ночью,
Из желания скрыть только мой собственный жар.


(Примечание:
"Сульпиция назначила накануне ночное свидание своему возлюбленному, но не явилась из боязни не удержать своей любви в подобающих границах. В такой малой власти над собою она просит прощения у возлюбленного.
Ход мыслей следующий: пусть ты не любишь меня так страстно, как это мне недавно казалось, если я не выскажу перед тобой раскаяния в величайшей глупости моей жизни, а именно: что не пришла на ночное свидание под давлением моих опасений.")


Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
          Вчера, поздно вечером, на волне чудесатого настроения перед таким “долгожданным” выходом на любимую работу после отпуска, который пролетел мимо моего носа, как "вжик", у меня случилась истерика. Конечно, она, родненькая, ...
Ни для кого не секрет, что правосудие может как восторжествовать, так и незаслуженно покарать. Уж сколько историй знает мир, когда в места не столь отдаленные по итогу судебного заседания ехал совершенно невиновный человек. Чего стоит только дело Чикатило, по которому было посажено, ...
Наши старые пляжные знакомые смертельно обиделись, что их не пригласили на Колин юбилей, всех пригласили, а их нет. А мы про них просто забыли, поскольку они в этом году поменяли свой пляжный режим, и на море приезжают в наше отсутствие и мы их практически совсем не видим, как говорится ...
До прошлой весны мне бы в голову не пришло сказать, что мой любимый цвет - синий. Жёлтый, красный, оранжевый, - не задумываясь. И вдруг в Тоскане я обнаружила, что нет сейчас для моих глаз ничего прекраснее голубого. Даже показалось, что такого голубого больше нигде и не видела. Спокойный, ...
По просьбе подписчиков - временные циклы на польском злотом. Картина похожая с индексом доллара - еще один рост к конце года - затем долгое укрепление злотого Более короткий срок ниже. Трендовая указанная стрелкой должна быть пробита ...