­
­

старые и новые слова

топ 100 блогов avva09.05.2013 Начал читать "Барочный цикл" Нила Стивенсона, первый роман Quicksilver ("Ртуть"). В целом нравится, но, кроме обычной для Стивенсона длинноты, несколько мешает невнимательное отношение к языку. Действие романа происходит в 17-м и 18-м веках, с участием как исторических личностей (Исаак Ньютон, Джон Уилкинс итд.), так и выдуманных Стивенсоном персонажей. Вообще говоря персонажи романа не говорят на правильном английском языке 17-го века, но время от времени используют отдельные слова и фразы того времени, чтобы окрасить речь архаичными оттенками. Я могу понять этот выбор автора: писать на чистом языке того времени весьма затруднительно, да и многое было бы непонятно массовому читателю. Но вместе с тем, даже если общий стиль речи нейтрально-современный, все равно нужно избегать очевидных анахронизмов. Внимание редактора-специалиста в языке той эпохи не помешало бы "Ртути".

Вот смешной пример: Джон Уилкинс, один из героев, говорит в какой-то момент в 1666-м году, вспоминая начало 1640-х: "... the King was losing his mind -- his Ministers being lynched in Parliament..." Слово "линчевать" появилось в 19-м веке, два с половиной века после его употребления Уилкинсом. Любопытно, что, как нам рассказывает Etymonline, была предыдущая фраза с примерно тем же смыслом, Lydford law. Ее бы как раз Уилкинсу использовать - но тогда бы это был не Нил Стивенсон, а Патрик О'Брайан...

Еще один любопытный пример такой глухоты к историческому значению слов - когда слово wanted появляется в двух соседних предложениях в двух разных смыслах, на этот раз в речи персонажа в 1713-м году: "They truly wanted to learn. But they wanted the brilliance of a Huygens, the audacity to invent a whole new discipline". Стивенсон знает, что у глагола to want есть старое, архаичное в наше время значение "to lack", и время от времени использует его для окраски языка: им не хватало гениальности Гюйгенса. И тут же, в предыдущем предложении, использует его в обычном значении "хотели учиться". Проблема в том, что в 1713-м году у него еще не было этого обычного сегодня значения. Поэтому эти два предложения сталкиваются в диссонансе. Если бы не второе предложение, можно закрыть глаза на анахроничное want в значении "хотеть"; но второе предложение оно силой тащит нас в язык 18-го века и тычет этим хотением нас в харю, как мордой селедки.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Просветите неуча, как могут всего 152 л.с. двигать 18т и ещё толкать перед собой кучи снега или грунта? Ведь тогда городским повозкам хватит 20-30 л.с. Заодно можно помочь кролегу выбрать повозку на которой поехать завтра есть и пить ...
Дорогие блогеры! Мне очень нравится, что мой блог стал тем местом, где люди общаются не только со мной, но и друг с другом. Я решил, что настало время познакомиться нам всем поближе. Поэтому предлагаю всем желающим принять участие в акции и ...
На федеральном канале взошла новая телезвезда. По первому каналу в самих девятичасовых новостях показали «МЕГА-сюжет». В его центре – матёрый человечище, Константин Пономарёв. В 1990-х таких называли «авторитетными предпринимателями». Удивительным образом этот доисторический мошенник-бронт ...
Причины агрессии, проявляемой при взаимоотношениях в коллективе, а также травли (или буллинга, как модно сейчас выражаться), не один год и даже не одно десятилетие занимают ученые ...
И снова вспоминается реальный случай , произошедший в Средиземном море между американцами и испанцами, записанный  на частоте "Экстремальные ситуации" навигационного канала 106 в проливе Финистерра (Галиция) 16 октября 1997г. Это или кара господня, или чрезмерная гордыня, как с ...