Слова-чемоданы

Так называются слова, созданные особым способом: от двух исходных слов берутся их сегменты – и эти сегменты соединяются в новое слово. Термин придумал Л. Кэролл – автор «Алисы в Зазеркалье» (хотя сам Кэролл употребил слово, которое значило не совсем чемодан, он имел в виду особый род сумок, с двумя отделениями). Кэролл напридумал немало таких слов. Чтобы передать его балладу из «Зазеркалья» переводчикам пришлось потрудиться извилиной; в результате возникли слова:
Кругтеться, хрющать (видимо: хрю-кать + вере-щать), склипкий, грустеть (грустно хрустеть), глубейший, раздырять, скоропясь (скоро торопясь), заурлакать (видимо: заплакать урча), гламучий, грозумчив, торжескок, хрюкотать (хотя здесь, у Кэррола скорее было «рычхать» (рычать+чихать)), злопастный, глущоба, юрзкий, стрембежать, зверой.

Любил зачемоданивать слова также и Джойс, в «Поминках по Финнегану» эту свою склонность он довёл до своего рода извращения. Вообще, такой способ словообразования широко применяется в английском языке. В его словаре много «складных» слов и ежегодно возникают новые. Примеры: sheeple (sheep + people) - быдло (овцы + люди); как это можно было б по-русски? – овцы + человечество = овечество. Хорошо известен смог ((smog = smoke + fog), то есть, дым + туман – по-русски получится «дыман»; лучше так: курить + туман = куман), бит (что-то вроде «двоч» - двоичное число). Также перешли в русский шопоголик (далее - трудоголик пищеголик), транзистор, витамин, киборг, мопед, лигр (лев-тигр). Сюда же - имейл (электронный + письмо – «елекмо») и сексперт.
Также по английскому образцу могли бы получиться: драг (друг + враг), вижка (вилка + ложка).

Зачемоданивание слов (оно же словослияние, словостяжение) – это явление существует и в других языках. В немецком результат также называется «слово-чемодан», в итальянском – «слово-салат», в румынском и норвежском – «слово-телескоп», во французском – «слово-бумажник». Они же: слова-композиты, слова-слитки, слова-матрёшки.
Такие слова образуются слиянием частей двух исходных слов. В результате получается слово с новым значением, при этом в новом слове можно выделить части исходных слов (обычно это начало одного и конец другого). Важным в механизме слияния является наличие у исходных слов общего звукового сегмента. Это не обязательное условие, но делает телескопные слова более «удачными». Создание телескопных слов – способ обогатить язык, придать ему больше выразительности.
Известный пример: Танзания – эта страна образована слиянием двух стран - Танганьика и Занзибар; название объединённой страны образовано слиянием названий исходных стран. Также Евразия - слияние Европа + Азия (вариант их слияния от Задорнова: Азиопа).
Для рекламы созданы «чаромат», «грилья», «пивобла». Могу посоветовать «жрай» как название для ресторации.
Немцы часто употребляют «янайн» - «я» (да) + найн (нет). Употребляют часто - потому что часты жизненные ситуации, для передачи смысла которых это слово подходит. Пример: вопрос Пятачка и ответ Винни-Пуха:
- Разве я не попал?
- Ну как тебе сказать? Да, ты попал; нет, ты не попал (куда надо).
(Не то, чтобы совсем не попал, Пятачок! Но только не попал... в шарик).
Как это могло быть по-русски - ненет, нед(-а)…
Близка к словослиянию гаплология. Так называется выпадение в слове одного из двух идущих друг за другом одинаковых или близких по звучанию слогов. Результатом гаплологии являются, например: «знаменосец» (из «знаменоносец»), «минералогия» (из «минералология»), «трагикомедия» (из «трагикокомедия». Гаплология норовит возникнуть и из самого этого слова - так и тянет сделать из неё гаплогию. Кстати, в этом термине «-логия» - это, да, необходимый элемент, а вот «гапло- (ἁπλόος — что по-гречески «простой, незатейливый; чистый, настоящий») – нет, тут вполне могло быть и что-то другое. Термин именно с этим «гапло-», видимо, ввёл лингвист не без чувства юмора.
В русском такое не распространено. Возможно, у нас некое, более серьёзное отношение к языку, установка, что язык – не место для игр (а зачемоданивание – это отчасти языковая игра). Как парламент не место для дискуссий, так и язык не место для игр.
Нет, чемоданы создаются и в русском. Чемоданом, например, является псевдоним Ильф (Илья + Ильф). У Маяковского есть «визголосие». Корней Чуковский в книге «От двух до пяти» приводит примеры, как такие слова создают малые дети: блистенькая (блестящая + чистенькая), волосетка (сетка для волос), безумительно (безумно + изумительно), переводинки (переводные картинки), жукашечка (жук + букашечка), паукан (паук + таракан), кучело (куча + чучело), морякорь (морской якорь), пустылка (пустая бутылка), лизык, подхализа (подхалим + подлиза), жадница (это уже не из Чуковского).
У публицистов встречаются: баобабочка, стрекозёл, журнаглист, безвымянная, дожирак, кремлядь, хрущоба, алконавт, тяпница, толерасты. Но это окказионализмы, они не пополняют словари общепринятых слов.
Филологический деятель М. Эпштейн в своём проекте предлагает слова в расчёте именно на обогащение русского стандартного словаря:
Вопросьба - вопрос, содержащий в себе также и просьбу - «не найдётся ли у вас ….?»
Бляфство – поведение, по всем своим внешним приметам похожее на блядство и только в конечном итоге таковым не являющееся.
Настомящее (нас томящее) - когда непосредственно переживаемое настоящее томит (хочется уже в будущее).
Сейчастье - не всегда непосредственно переживаемый момент переживается как томящий. Бывает наоборот, так что есть смысл создать и обратное по смыслу слово для «настомящего». Сейсастье - "сейчас" + "счастье" – счастье сейчас, переживание полноты и радости бытия в настоящем. Если счастье – желанный удел, то сейчастье соотносится с внутренним состоянием человека в данный момент времени*.
Депугады – члены госдуры (ой, а нет ли здесь …? Да пофиг, пошли они в задыру).
Лироника - ироническая лирика.
Непокобелимость - равнодушие к мужчинам.
Отверственность - чувство неизбежного вздрючивания (накосячил и ждёшь).
Помпезиум.
Хочувство – желание обладать. «Им (или ей) овладело хочУвство».
Любёнок.
БрехлАма.
СчастИца – маленькая доля, крупица, краткий миг счастья.
ДУмрак - 1) думающий дурак; 2) мрак, порождаемый думающими дураками.
ЗлобрО – добро, которое оборачивается злом и даже хуже зла.
РаздЕжда – раздевающая одежда; покрой, выставляющий наготу.
ПерепАдочный (ср. припадочный) – человек с резким перепадом настроений.
СослезотОчиться – сосредоточиться на печальных мыслях; уйти в свое горе.
ТихоТерп – тот, кто терпит по своей трусости и безволию. Россияне – политические тихотерпы.
Изредка чемоданы получаются и у меня: хмурожий (кот, он же – клыкогтист), чебуляш, усуглубление, офеерительная красоска, аристокрасотка; злобный, да брехливый – злобрехливый, роднюха (день рождения, можно «родень»), ликнига (лик + книга) – фейсбук. У хорватов есть «денашность» – современность (день + наш), можно предложить «дничтожение» - тщетрата времени.
Чемоданы можно делать из двусловных сочетаний: предстательная железа – предстаза (формально правильней будет «предстателеза»), мочевой пузырь – мочепырь (ну или мочевырь), лежачий полицейский – лежацейский.
*В чешском для этого есть слово «погода». Корень как в год, угодить - угодник, годный. Можно зачемоданить его с «миг» - мигода.

|
</> |