Следы на воде -
_snark_ — 15.04.2010
Переводчики, а переводчики. А объясните мне, почему в Гарипотере
имена переведены так, как переведены? Ну с совой понятно - Headwig
с Буклей соотносится вполне. А вот, скажем, Snape? Почему он
Снегг?? Я бы поняла какого-нибудь Змеййя или там Коббра, но Снегг?
Или Longbottom - он же Долгопопс, а не Долгопупс, правда? Ладно, с
Волдемортом понятно - анаграмма, что смогли, то сделали. А
остальные?(Вот она, сила непечатного слова. А началось вполне невинно, с покупки ребенку аудио-книжек).
Unity Ads для арбитража: все об in-app трафике, настройке и работе с high-risk вертикалями 
