Системы мер в переводе

топ 100 блогов ru_translator06.05.2017 Добрый день, нужен совет опытных переводчиков :)
Американские мемуары, довольно живописные, с кучей упоминаний деталей быта и прочих подробностей. Естественно, расстояния в милях, размеры в футах и дюймах, погода по Фаренгейту и т. д.. Вопрос: стали бы вы переводить всё в понятные километры-сантиметры-Цельсии и пр., или оставили бы как есть, сохранив колорит, но отяжелив текст примечаниями/сносками? (оно не то чтоб на каждой станице, но все же немало)
Спасибо!

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
...
По традиции завершаю новогоднюю серию подведения итогов 2023 субъективным музыкальным хит-парадом . Сразу должен отметить, что в плане количества и разнообразия удобоваримой русскоязычной музыки год вышел, мягко говоря, не очень. Если взять топ-100 клипов по просмотрам (осторожно, ...
Мы вернулись из отпуска, но съездили не очень удачно. Прежде всего заболел муж и проболел все время отпуска. А вернувшись заболели мы с Катей, но главное, пока мы были в отъезде у нашей Ванечки началась депрессия.  ...
Азербайджан — колоритная страна между Европой и Азией, вобравшая в себя культуру множества народов. Основой основ в стране являются исламские догмы, определяющие и уклад жизни и национальные особенности. Главное богатство страны — природа и нефть. Климат колеблется от умеренного ...
Колобок открыл глаза и был несказанно удивлен: над ним раскинул свои ветви огромнейший платан. Причем сам Колобок раньше не видел никогда этого дерева и даже не слышал о его существовании, но то, что это именно платан, понял самим своим глубинным естеством, бесповоротно и однозначно. В в ...