рейтинг блогов

Шон Хатсон, «Слизни / Slugs»

топ 100 блогов iskander_zombie21.10.2021
Шон Хатсон, «Слизни / Slugs»

Роман в жанре трэш-монстро-ужасы с элементами сплаттера от британского культового автора Шона Хатсона. На самом деле, мне он кажется плохо-скрываемым копипастом с «Крыс» Джеймса Херберта, вплоть до почти дословных цитат. Слизни, безусловно, более мерзкие существа, чем крысы (крыски бывают милые же, ну!), но и воспринимать их как угрозу трудновато тоже. Хотя IRL слизняки могут быть не только вредителями садов и огородов, но и больно вполне кусаться, а бывают и очень даже опасны для здоровья и жизни, будучи разносчиками гадостных паразитов и болезней, правда для этого слизняка надо съесть – см.реальные истории. «Иногда ты ешь слизней (и помираешь), а иногда слизни едят тебя (с аналогичным результатом)».

Действие разворачивается в каком-то райончике в пригороде, где начали плодиться и распространяться через канализацию и водопоровод здоровенные слизняки, которые мало того, что переносят заразу, так еще и сами по себе способны жрать зазевавшихся обывателей. Книга, конечно, очень глупая – что в принципе свойственно для практически всех произведений жанра «землеройки-убийцы атакуют». Схема предельно проста: краткое знакомство с очередным персонажем или персонажами, их особенностями, предысторией и текущими занятиями (довольно удачно, кстати, удается характеризовать эпизодическое пушечное мясо небольшими штрихами – в отличие от аналогичных фильмов), а затем их ждет встреча со слизнями, которую они либо не переживают вовсе, либо переживают с теми или иными потерями. Попутно развивается сквозная линия про городского инспектора СЭС, который расследует загадочные несчастные случаи и ищет способы вредительских брюхоногих моллюсков извести. Крайне, крайне непритязательное чтиво, но короткое.

Отдельного упоминания заслуживает перевод – он очень странный. С одной стороны, вроде в основном неплохой литературный язык. С другой – втречаются то безумно старомодные обороты (lunch как «ленч» – это что-то из времен чуть ли не довоенных), то просто внезапные корявые фразы. Такое ощущение, что несколько разных переводчиков трудились над этой небольшой книжкой – а учитывая, что издано в середине 90х, скорее всего, так оно и было. Так и вижу, что одни главы переводили студенты за пачку доширака, а другие – какой-то престарелый безработный проф.переводчик, еще товарища Сталина заставший, поди.

Существует экранизация 1988 года, пока не имел возможности ознакомиться. Также есть и вторая книга от того же автора – ее читать не буду, конечно же.

Оставить комментарий



Архив записей в блогах:
Второй день работы на "АгроРусь - 2012". Работа ВСЕХ сотрудников радует. Все - как единый организм. Слаженно и четко. Взаимозаменяя и взаимодополняя друг друга. Мы смогли создать очень классную выставочную команду! Рада Ярушкина молодец. Очень ...
Название фотон происходит от греческого слова φῶς, которое означает «свет». Фотон — это элементарная частица, которая несет квант (т.е. одну порцию) энергии электромагнитного излучения. Энергия фотона точно определена и зависит от частоты электромагнитной волны. Изучение свойств ...
Вуайеризм - явление мерзкое и позорное. Согласно словарям, - это "вид половой девиации , достижение полового возбуждения или оргазма путём созерцания чужих гениталий или наблюдения за половой жизнью других людей".  Вот так. А когда это явление приобретает - глобальный масштаб - это ...
Пару недель назад мне в голову пришла мысль купить себе натуральную дубленку. Захотелось. Но начиная с конца прошлой неделе я регулярно хожу с ребенком на игровую площадку. После игр с ребенком я грязная, как черт. Я же ее вожу за ручку, сажу на качели, затаскиваю в домики и так далее. ...
Я заполнила уже столько бумаг, что начинаю жалеть о том, что мой горячо любимый муж погиб.Я думал, что окно открыто, и высунул в него голову, но обнаружил, что оно закрыто.Стекло разбито, в доказательство посылаю его осколок, если бы оно было цело, ...