Сэлинджер

Сутки думал,и все же не выдержал. Сэлинджера перевели на русский в те года,когда переводили самое безобидное.В Соединенных Штатах,во всяком случае когда я там жил в 1975-1980 годах ,читатели знать не знали,кто это такой. Сейчас я думаю,весть о смерти 92-летнего богом и людьми забытого, вряд ли кого всколыхнет в Соединенных Штатах. Сэлинджер - такой же себе курьез советской переводческой деятельности,как Говард Фаст был в свое время в СССР лучшим американским классиком,а Андре Стиль - французским. Приехав в Штаты ,а потом во Францию,я пытался найти следы репутаций означенных авторов,но не нашел. Умер - раздутый кумир советских дядюшек и тетушек Сэлинджер, кумир,потому что других,лучших,не знали,поскольку их не перевели. Бог с ним. У нас был бесследно исчезнувший ныне как писатель, бедный Саша Соколов, ну и фигли ? Венедикт Ерофеев -автор одной ,как и Сэлинджер,повести,продолжает окармливать славистов по всему миру.Но он тоже Сэлинджер.
Только какое это все имеет отношение к литературе ? Самое малое. Это клинические случаи поражения граждан в борьбе с судьбой и своими слабостями. Мир его праху,Сэлинджера... Умер-шмумер...