С головой в работу нырнул сёдня.
montrealex — 03.12.2025
Сначала нырнул в поезд, оставив машину у Воллмарта, чего не проделывал с июля.
Он приближается. Точно по расписанию.
Потом доехал до станции Кот Сент Катрин и прогулялся пешочком, по пути осматривая чудеса местной архитектуры... Архитектор косил под Эльзас и Лотарингию сразу.
Добрался минут через 10 хода до места назначения
Института гериатрии
Пока сидел и ждал сотрудницу, снял внушительный «актовый зал» для старичков. Готовятся к Рождеству.
Это, пожалуй, все иллюстрации, сделанные сегодня. О самом сеансе работы, длившемся почти 2 с половиной часа, говорить не буду. В общих чертах: речь шла об оценке когнитивных способностей престарелой пациентки. Меня предупредили, что порой то, что она говорит, не имеет никакого смысла. И это оказалось правдой. Рассказали, что в заведении есть несколько человек, говорящих по-русски и французски, но когда они переводили, то персоналу казалось, что упускается что-то важное, и идёт какая-то отсебятина со стоироны переводящих. То же самое и с дочкой. Поэтому решили пригласить профессионала, то есть меня. Очень хороший выбор, сэры и леди. Запрыгивая вперед пользования случаем, скажу, что все остались моей работой довольны, как слоны, а пуще всех пациентка.
Что было интересного, а что-то бывает в каждом переводе? Есть такой тест, называется МОКА. Он разработан в Монреале и переведен на много языков. Мне дали распечатку перевода на русском. В качестве первого упражнения пациентке надо было назвать пять слов — лицо, бархат, церковь, фиалка, красный. Она назвала три или даже четыре, после чего ей сказали, что в конце серии тестов вернёмся к этому вопросу. Вернулись, наверное, минут через 30-45. Она помнила только два. Следует подсказка со стороны врача, мол, был ещё цветок — какой из трёх — роза, МАРГАРИТКА или подсолнух.
Заметьте, что врач говорит по-французски. Я-то ведь помню все пять и точно знаю, что никакой маргаритки не было, а была ФИАЛКА. Спрашиваю у врача, откуда маргаритка-то? Он, такой, так это перевод цветка daisy на французский - margeurite. Я смотрю в его листок, он на английском, и там и вправду дейзи — маргаритка (ромашка). Bellis perennis.

А у меня, блин фиалка. Убедитесь сами, я листок русский умыкнул и сканировал для вас.

Если вы мне не верите, можете сходить на сайт мокатест.орг и убедиться, что товарищи Посохин и Смирнова (и на кой ляд на такой короткий документ два (никудышних) переводчика?), что в английском варианте написано daisy а никак не violet, выглядящая примерно вот так.

Мораль-то где? У меня на бороде, которую я сбрил. Пиривочики мои, цветики степныя! Что несёте вы порой, жопы голубыя?





Воздушные шары агрессии
30 лет альбому Стиви Уандера "Natural Wonder"
Нас спрашивали.
Первый снег
Константинополь наш
Игральные карты. Алиса в стране чудес
Краевая конференция кардиологов Кардио плюс. Событие 2025 года.
Продолжение. монстры Мидзуки Сигэру

