Русский защитник и английский судья
sturman_george — 27.06.2017 В Российской Империи судили священника, совершившего тяжкое преступление, в котором он полностью изобличался, не отрицал вины и подсудимый.Слово взял защитник священника Феодор Никифорович Плевако:
"Господа, присяжные заседатели! Дело ясное. Прокурор во всем совершенно прав- Все эти преступления подсудимый совершил и в них сознался. О чем тут спорить? Но я обращаю ваше внимание вот на что. Перед вами сидит человек, который ТРИДЦАТЬ ЛЕТ отпускал на исповеди все ваши грехи. Теперь он ждет от вас: отпустите ли вы ему его грех?"
Священника оправдали.
В Соединенном Королевстве в марте судили викария церкви Святого Луки что в Ливерпуле.
Майкл Фрай, 57 лет (Michael Fry) обвинялся в том, что с 2006 по 2013 утаивал от церковного начальства истинное число отпеваний произведенных им. В результате епископальное начальство недополучило 107,673 фунтов.
Деньги викарий, по собственному признанию, потратил на спиртное, книги по садоводству и оплату работы органиста.
Судья Elizabeth Nicholls в своей речи сказала:
"I take the view that there comes a time in a man's life when you are entitled to say 'measure the good I have done against the harm I have done'.
"I have no doubt the good you have done in the community, and continue to do, outweighs the harm you have done."
Викарий Фрай был приговорён к 2 годам условного заключения.
Слова английского судьи привожу без перевода. Каждый сам может попытаться перевести их.
Так английский язык создал правосудие.
А если ли примеры употребления российским судьей "Я" в приговоре?
|
</> |