Русские поговорки, выносящие мозг иностранцам
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
КАК КОРОВА НА ЛЬДУ
Это высказывание рисует в представлении иностранцев громадную корову, которая скользит копытами по вычищенному катку. На самом же деле это описание человека неуклюжего, неповоротливого. Гораздо понятнее англичанину или американцу сравнение «как слон в посудной лавке».
![РУССÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ, ÐЫÐÐСЯЩÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐСТРÐÐЦÐÐ](/images/main/russkie-pogovorki-vinosyaschie-mozg-inostrancam-e60915.jpg?from=https://ic.pics.livejournal.com/mangiana_irina/77251623/1916478/1916478_900.jpg)
ДВА САПОГА ПАРА
Речь не о том, что в паре обуви должно быть два сапога одинакового размера – правый и левый, как это понимают нерусские. Эта поговорка уместна в случае, когда нужно описать насколько двое людей совместимы друг с другом, близки по духу, а вовсе не по внешним признакам.
В ТИХОМ ОМУТЕ ЧЕРТИ ВОДЯТСЯ
Дословный перевод с английского звучит как «в тихом болоте находятся демоны», и вовсе не означает, что в грязных водоемах живут темные силы. Эта поговорка – о человеке, который внешне выглядит невинно как ребенок, а на самом деле обладает величайшей внутренней силой, чаще негативной.
![РУССÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ, ÐЫÐÐСЯЩÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐСТРÐÐЦÐÐ](/images/main/russkie-pogovorki-vinosyaschie-mozg-inostrancam-320103.jpg?from=https://ic.pics.livejournal.com/mangiana_irina/77251623/1916384/1916384_900.jpg)
НАШЛА КОСА НА КАМЕНЬ
В России много земли и много травы, которую нужно косить. Но, к огромному удивлению иностранцев, эта поговорка не о проблемах сенокоса. Она всего лишь означает какую-то нефизическую преграду, которая заставляет человека остановиться.
![РУССÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ, ÐЫÐÐСЯЩÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐСТРÐÐЦÐÐ](/images/main/russkie-pogovorki-vinosyaschie-mozg-inostrancam-d21060.jpg?from=https://ic.pics.livejournal.com/mangiana_irina/77251623/1916785/1916785_900.jpg)
НЕ ИМЕЙ СТО РУБЛЕЙ, А ИМЕЙ СТО ДРУЗЕЙ
Эти слова вовсе не означают, что русские предпочитают шумную компанию тому, чтобы пойти и заработать 100 рублей. Просто дружба очень важна для россиян, и они считают, что никакие материальные блага не заменят удовольствия от общения с друзьями. И наоборот – имея даже сто раз по 100, ни один русский не ощутит себя счастливым, если у него не будет хорошей компании, с которой эти деньги можно будет весело потратить.
ОБУХОМ ПО ГОЛОВЕ
У мягкосердечных иностранцев от одного представления огромного топора, занесенного над головой русского человека начитает учащенно биться сердце. А ведь это всего-навсего неожиданность, повергшая кого-либо в состояние легкого шока. У иностранцев эта поговорка звучит совершенно иначе: «сбить с ног пером».
ЦЫПЛЯТ ПО ОСЕНИ СЧИТАЮТ
Не разумно подсчитывать цыплят прежде чем они вылупились – это знают и англоязычные фермеры. Но то, что под «цыплятами» в русской поговорке вовсе не имеются в виду птенцы курицы – для них загадка. А ведь «соль» этой фразы в том, что не стоит делать преждевременных выводов.
![РУССÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ, ÐЫÐÐСЯЩÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐСТРÐÐЦÐÐ](/images/main/russkie-pogovorki-vinosyaschie-mozg-inostrancam-7cf72d.jpg?from=https://ic.pics.livejournal.com/mangiana_irina/77251623/1917033/1917033_900.jpg)
В ЧУЖОЙ МОНАСТЫРЬ СО СВОИМ УСТАВОМ НЕ ХОДЯТ
Англоязычным гостям лучше всего перевести эту поговорку так: «Когда вы приходите на новое место, не пытайтесь реорганизовать все по-своему». Ибо все поговорки, связанные с религиозной тематикой, в принципе непонятны иностранцам.
С МИРУ ПО НИТКЕ – ГОЛОМУ РУБАХА
Увы, в России нет специальных ткацких станков, в которые все желающие вставляют по ниточке – и ткут новую косоворотку для мужчины с неприкрытым торсом. Просто у русских на генетическом уровне заложена любовь к коллективу и уверенность в том, что, помогая друг другу, можно многого добиться.
БАБА С ВОЗА – КОБЫЛЕ ЛЕГЧЕ
Иностранцы понимают эту поговорку буквально: «когда женщина выходит из экипажа, коню легче двигаться». На самом деле это не жалоба на большой вес женщины.
Поговорка имеет смысл тогда, когда кто-либо уходит или хочет уйти (или отказывается от чего-либо).
Пример: — Так прошли недели ее замужества, похожего на суровое заключенье в тюрьме, но она не сдавалась… — Никитка, гляди, утоплюсь! — пригрозилась Маша. — Баба с возу — кобыле легче! — ответил Никита.
![РУССÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ, ÐЫÐÐСЯЩÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐСТРÐÐЦÐÐ](/images/main/russkie-pogovorki-vinosyaschie-mozg-inostrancam-4f4e1c.jpg?from=https://ic.pics.livejournal.com/mangiana_irina/77251623/1915978/1915978_900.jpg)
Источник: moiarussia.ru/russkie-pogovorki-vynosyashhie-mozg-inostrantsam/