"рускый бой". Опять про с русского на русский.

Оказывается про "рускый бой" из Галицко-Волынской летописи
есть целая историография. Сам я запомнил его только у А.Н.
Кирпичникова. Но упомянул его ещё Иловайский - как свидетельство
самостоятельного русского военного дела. Потом во "Всадниках войны"
(видимо, Жуков). И всё ещё переосмысливается.
Тут тот же эффект, что и при рассмотрении летописного текста о битве при Русе 1456 г. с " не
знающе того боя". Если обратиться к словарю русского языка 11-17
вв., то "бой" в военном значение: битва (в т. ч. разновидности -
свальный, короткий, съёмный), вооружение
(фиксируетсяо источникам 16-17 вв.;
огненный, лучный, копйный бой; человек с боем - вооруженный
слуга в смотренных списках 17 в.), ярус бойниц. Это мы воспринимаем
"ножевой бой", "копейный" бой и прочее, как система приёмов,
тактика. В русском языке 11-17 вв. таких примеров просто нет. Для
обозначения боевых приёмов использовался термин обычай (в 17 в.
также - строй). В повести о битве под Русой прямо и описывается
"ратный обычай", как способ действовать в бою. В ГВЛ есть про
"русский обычай": Даниил Галицкий " eха, подлe короля,
по обычаю руску: бeбо конь под нимь дивлению подобенъ, и сeдло от
злата жьжена, и стрѣлы и сабля". Есть про "литвоский
норов", как тактическую систему : "седоша во три ряды
за щиты по своему норову" (норов также означал и
"обычай")..
Наглядно показывает про "строй, обычай и бой" известная
речь посла Чемоданова: "те бьются своим обычаем, только у них бою,
что под ним аргамаки резвы, да сабли у них востры", "бьются разным
обычаям, лучным и огненным боем, кто к которому бою навычен".
"конные с огнненным боем рейтарского строя" Т. е. "биться [название
оружия: огненным, лучным, копейным] боем", учиться [название
оружие: копейному, огненному] бою" - это сражаться таким-то
оружием, обучиться владеть такому то оружию. Сами приёмы, тактика -
это строй, обычай. А тактическая система - "роты
копейного строя". Никакого немецкого, рейтарского, татарского и
тому подобного "боя" не фиксировалось.
Что же было в той самой ГВЛ.? Под 1229 г. описывается как польский
князь Конрдрат призвал на помощь русских князей Даниила и Василько
поучаствовать в усобной войне. Союзники подошли к польскоу
городу Калишу. Русские опустошив окрестности,
"приидоша во станы, гадающим, како поити к городу
на бой, ляхомъ же не хотящимъ битися. [пришли в станы, думая,
как пойти к городу на бой, поляки не хотели биться].
Наутрее же Данил и Василько поемь вое свое и поидоста ко
граду [на утро же Даниил и Василько взял воиинов своих и пошли
к город], Кондрату же любящю рускый бой и понужающу ляхы
свое [и понукал своих поляков], онемь же одинако не
хотящим [они же вместе не хотели]" Из
дальнейшего описания видно, что русские действовали, как обычно
действуют при осаде - перестреливались с защитниками стен,
поджигали ворота. Видно, что поляки действително в этом "бое" не
участвовали, и Кондрату приходилось просить русских князей
действовать (Кондратови же молящуся има, да наутрее
пакы приступита ко граду)
Видно что "русский бой" протипоставлен полякам, которые в
принципе не хотели сражаться со своими соотечественниками.
Как по мне, достаточно однозначно о том, что Кондрату "нравилось,
как русские бьются " конкретно в данной
ситуации (такой передвод, ксати, был сделан в 19 в. при
летературном переводе Ипатьевской летописи:
Кондрату нарвилось как дерутся русские, он и своих поляков
заставлял также, но те не хотели.).
И так из-за одного уникального словосочетания строятся
глобальные теории. Больше про "русский бой" в русских источниках
нет. Есть ещё в Хронике Эрика, где можно углядет "шли русским
строем". Но сравнивать два разноязычных источника, имеющие черты
высокого стиля - это точно не про историческую терминологию.
Понятно, что "русский ратный обычай" со своими особенностями был,
но речь именно о терминах в источниках