Ru -> Eng, тащиться

топ 100 блогов ru_translate05.02.2018 *
Уважаемый All,
В русском в своё время был термин "тащиться" в значении "блаженно млеть".
Например, "его (скажем, кота - чтобы не сворачивать с колеи приличия) пару раз по спинке погладишь - он уже и тащится".

Как бы это передать средствами великого и могучего (английского)?
Интересуют именно не прямые переводы слов "блаженствовать" и подобных, а вот такое несколько субкультурное, но понятное всем слоям общества, слово.

Спасибо.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
граждане-идиоты славного града Киева продолжают выплескивать накопившееся недовольство убогой жизнью на своих же соседей. на этот раз сожгли 5 машин во дворе у shmu_hadron (фотография его же). котики, ну я все понимаю, но вот когда, к примеру, ...
... испытываю настоятельную потребность сформулировать ясно то, о чем смутно думалось вчера. Пацифизм совершенно несовместим с принятием чьей-то стороны. Если пишешь "Держись, Израиль!" - значит, согласен, чтобы были убиты тысячи палестинцев. Если если желаешь победы России, то странно ...
Хорошая речь. Можете титры включить автоперевод на русский. То же что то записал по быстрому ) Это безусловно интересный процесс, потому что везде примерно одно и то же. Франция сейчас просто первой полыхнула, РФ и США совсем скоро загорятся то же так же, да может хуже. ...
Кладбищенский старик (Пуритане) Как уже было сказано, первый том " Историй моего лендлорда ", опубликованный в 1816 году, включал в себя вкупе с " Черным карликом " роман " Кладбищенский старик " ( Old Mortality ). На самом деле сэр У. Скотт назвал свое новое произведение " Повесть ...
Отмечали день рождения Алисы. К ней приходили девочки из садика.  Между делом сгонял в шиномонтажку, забрал колесо. Трещина была на нём заваренная, и видимо неудачно как-то. ...