Ru -> Eng, тащиться
ru_translate — 05.02.2018
*Уважаемый All,
В русском в своё время был термин "тащиться" в значении "блаженно млеть".
Например, "его (скажем, кота - чтобы не сворачивать с колеи приличия) пару раз по спинке погладишь - он уже и тащится".
Как бы это передать средствами великого и могучего (английского)?
Интересуют именно не прямые переводы слов "блаженствовать" и подобных, а вот такое несколько субкультурное, но понятное всем слоям общества, слово.
Спасибо.
|
|
</> |
Не просто украшение: почему люди выбирают вещи на заказ
Что случилось с пруссами?
Завтрак от Танечки
Утреннее
Когда отношения становятся отношениями? 
