Ru -> Eng, тащиться
ru_translate — 05.02.2018
*Уважаемый All,
В русском в своё время был термин "тащиться" в значении "блаженно млеть".
Например, "его (скажем, кота - чтобы не сворачивать с колеи приличия) пару раз по спинке погладишь - он уже и тащится".
Как бы это передать средствами великого и могучего (английского)?
Интересуют именно не прямые переводы слов "блаженствовать" и подобных, а вот такое несколько субкультурное, но понятное всем слоям общества, слово.
Спасибо.
|
|
</> |
Как обшить баню внутри вагонкой своими руками — пошаговая инструкция и советы экспертов Rodno
Пенсия Байдена
С чистого листа
Уникальная акула-альбинос с «золотой» кожей
Про причины происходящей в Иране катастрофы
Переговоры в Абу-Даби. Мы разве уже где-то проиграли?
Кошари - самый популярный стритфуд Египта
На дно можно попасть во все времена
Ловит за хвост товарища котик от catsloversclub

