Рецензия на книжку "Сэндмен Слим", Ричард Кадри
nehoroshy — 27.02.2020 Напал на отзыв некого писателя Алексея Калугина (ссыла).Заметил, что обозреватели весьма не часто оценивают качество перевода.
Пишут, например про сочный, богатый язык автора, или о том, что книга читается на одном дыхании, но при этом совершенно игнорируют тот простой факт, что на русском языке текст пишется переводчиком, и весь этот сочный, богатый язык выходит из его головы.
А вот тут редкий случай, когда прочитавший обратил внимание на переводческую работу.
Правда слегка через одно место, но штоуш:
"Мне повезло.
Сам не знаю, с чего вдруг решил купить эту книгу. Ну, просто очень захотелось. Настолько, что не смог удержаться. Хотя, свою роль, наверное сыграл и восторженный отзыв Уильяма Гибсона на обложке.
Ричард Кадри — сказочник. Да такой, что распиаренные сверх всякой меры Нил Гейман и Чайна Мьевиль ему в подметки не годятся. То, что пишет Кадри, это по-настоящему мрачное и кровавое, но при этом как следует простеганное отменным черным юмором фэнтези. Взрослая история без показной брутальности. И, что самое главное, Кадри блестящий рассказчик. Когда читаешь его текст, то буквально с головой уходишь в происходящее. Ну, и с переводчиком ему очень повезло. Как правило, переводчиков приходится ругать — ну, что тут сделаешь,заслужили! — но в данном случае переводчик или переводчица М.Сороченко проделал(а) блестящую работу! ("переводчица", *рукалицо* - прим. пер.) За что лично от меня ему/ей огромный респект! Плохой или даже просто слабый, непродуманный перевод убил бы книгу Кадри наповал.
Атмосфера, которую создает Кадри, очень похоже на Лавкрафтовскую. С поправкой на время, разумеется. Должно быть, именно так писал бы Лавкрафт, если бы ему довелось родиться в наши дни. У Кадри налицо основные Лавкрафтовские мотивы. Мир людей и мир сверхъестественных существ, не просто существующие бок о бок, а проникающие друг в друга, находящиеся в постоянном взаимодействии. Мрачное ожидание приближение чего-то неведомого, что способно не просто уничтожить мир, а трансформировать его, приспособив под себя. Ну и, разумеется, герой, наделенный некими тайными знаниями, стремящийся проникнуть в суть происходящего.
Старк, герой «Сэндмена Слима» убегает из Ада, куда он, единственный из смертных, попал живым и пробыл там тринадцать лет (вообще-то, одиннадцать - прим. пер.), сражаясь на арене с монстрами. Он вернулся на землю, чтобы отомстить тем, кто отправил его в Ад и убил его девушку — бывшим своим дружкам по оккультному обществу. Само собой, тринадцать лет в Аду (одиннадцать, блеадь! - прим. пер.) не прошли даром. Старк приобрел множество полезных навыков, как боевых, так и магических, и стал почти неуязвимым. В поисках своих врагов Старк устраивает такую кровавую мясорубку, что тошно становится и ангелам, и демонам. Помимо которых, как выясняет Старк, есть еще и [здесь был спойлер, я его удалил - прим. пер.]. Выходит, нет такого существа, которое не хотело бы прикончить Старка. Мало того, Старк оказывается ключевой фигурой в событиях, которые неумолимо ведут к тому, что Земля должна погрузиться в пучину хаоса и ужаса.
«Сэндмен Слим» чертовски увлекательная, но при этом вполне серьезная, взрослая книга. В моем личном рейтинге получает твердую 10 из 10. А с учетом отличного перевода, так все 12!"
Цитата:
«Я давно уже понял, что «справедливость» не имеет ничего общего с тем, как устроена Вселенная. Если бы все было честно, Люциферу не пришлось бы бунтовать. И Адама с Евой не вышвырнули бы из Рая при помощи шулерской уловки. И сына главного босса не прибивали бы гвоздями на Голгофе.»
Читать другие книги от переводчика М.Сороченко: https://nehoroshy.livejournal.com/6165.html
Читать роман "Игра Престолов" от него же: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html
|
</> |