Разница между "IN the way" и "ON the way"

топ 100 блогов liveonenglish11.03.2023
Разница между IN the way и ON the way

Если вы хотите сказать, что что-то вам мешает, доставляет неудобства, занимает необходимое вам пространство, то тогда вам подойдет фраза "IN the way". Например:
1. "I can’t see the TV screen, my dog is in the way. - Мне не видно экран телевизора, моя собака мне мешает."
2. "There’s not enough room for me to work at this table. Please move your books somewhere else; they’re in the way. - Мне не хватает места для работы за этим столом. Пожалуйста, перенесите свои книги куда-нибудь в другое место; они мешают."

Разница между IN the way и ON the way

Если вам мешает другой человек, то вы можете ему сказать: "Get out of the way!" или "Get out of my way!", но будьте осторожны, так как это довольно грубые фразы.

Выражение "ON the way" обычно используется по отношению к чему-то, что располагается на вашем пути, по вашему маршруту. Например:
1. "Let’s stop at the supermarket on the way to work. - Давай заедем в супермаркет по дороге на работу."
2. "We could leave early and have breakfast on the way. - Мы могли бы выехать пораньше и позавтракать по дороге."

Разница между IN the way и ON the way

Если статья была полезной - не забудьте поставить лайк, написать об этом в комментариях и подписаться на канал, чтобы не пропустить ничего нового.

Ещё больше полезного в моем Telegram-канале "Английский для жизни"

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Авва написал о войне с Хамасом . Это не глубокий анализ, это именно частная позиция простого человека, хорошо сформулированная, как и практически всё у Аввы. Моя позиция примерно такая же, но есть нюанс — на Хамас и Израиль мне более или менее наплевать, меня волнует совсем другая ...
Это мой порт в ЖЖ лирушного теста про Внутренних Демонов. Мне показалась забавной коцепция трансформации достоинств в недостатки. Все копирайты соблюдены :) На всякий случай, инструкция: Нужно выбрать и отметить приглянувшегося демона, а ...
К 23 февраля. Опубликовано в журнале "Маарахот" №11, апрель 1942, перевод с иврита. Валериан Казанский - псевдоним Ицхака Садэ. «Из воспоминаний партизана в России» (Псков 1918) Валериан Казанский «Немцы стараются не заходить в леса. Они прижимаются к дорогам» - так мы читаем в ...
1985—1986 учебный год. Первый класс. По школе прошёл слух, что близится загадочное мероприятие под названием «смотр строя и песни». А значит, надо готовиться. Мама, председатель родительского комитета и вообще человек неизмеримой социальной ...
Странные вещи творятся с немцами: законопослушный германец исполняет свой гражданский долг, а на него за это злятся ;) В Германии 18-летний Никлас Маттеи пишет жалобы на ...