Растим билингву
annutta_12 — 23.09.2017
Малышу полтора года, и все это время он растёт в двуязычной среде.
Моя дочка говорит с ним только по-русски, а зять- только
по-английски. Для меня большая радость, что мы можем говорить на
моем родном языке и что для него это тоже родной язык, в буквальном
смысле "материнский"- mother tongue. Пока у нас переходная фаза -
смешение слов из разных языков.- Усь, - говорит малыш и поднимает ручку вверх, слыша рокот мотора самолёта.
- Самолет, - отвечаю я.
- Эпейн, - подхватывает малыш, пытаясь сказать "airplane".
- Бусь! - восклицает внучок, - "Автобус", - повторяю я.
"Касий кар", - сообщает малышек, - "красная машинка", - отвечаю ему.
"Гока, гока!"- показывает внучок на горку.
- Пойдём на горку?- спрашиваю я. - "Да", - отвечает он уверенно.
-"Ну тогда давай я тебя достану из качелей", - предлагаю ему.
"Ноу - no, - говорит мой малыш.
Мы уже проходили период осваивания двух языков и с дочкой, и сыном. У всех свои особенности: с дочкой мы приехали, когда ей уже было почти шесть лет, и основные усилия шли на поддержание языка. А сын родился в Англии, и долгое время - до двух с половиной лет произносил всего несколько слов. Зато сейчас говорит и читает на трёх языках. Но все же дома с мужем мы говорим по-русски, а дочка с зятем говорят между собой, естественно, по-английски. Дочка неукоснительно говорит с сынишкой только по-русски, показывает российские мультсериалы для крох: радует разнообразие отечественных мультиков для самых маленьких, это и "Малышарики", и "Грузовичок Лёва", и "Синий трактор", (вот, какие у меня познания).
Дома малыш показывает на телевизор и говорит: "Уака, уака", - "Чебурашка?"- спрашиваю я. "Да, кивает он. Оказывается, с тех пор, как я в последний раз слушала аудио-спектакль про Чебурашку на пластинке, появился новый переделанный сериал, более современный, но довольно милый.
Я считаю, что при отсутствии языковой среды такие сериалы очень полезны, потому что расширяют словарный запас малышей, хотя бы в пассиве.
А на английском он любит смотреть Postman Pat- сериал совсем старинный, про почтальона в маленьком английском городке.
Ну и конечно, читаем книжки по-русски. Исследователи по билингвизму говорят, что дети постепенно учатся ассоциировать язык с человеком, и переключаются. Так и произошло с моей дочкой и сыном - они при виде меня сразу переходят на русский. И внучок уже начал: зять рассказал, что недавно наш малышик сам себя поправил, когда отвечал ему: сначала сказал "да", а затем " yes".
|
|
</> |
Как повысить узнаваемость компании с помощью digital-инструментов
Неизвестные континенты на карте Урбано Монте 1587 года
Распаковка зимняя
Не слишком ли много кофе?
Съедобные гостинцы
Что делать когда лекарства для похудения не работают?
Небесная иллюминация
Президенты США, "отличившиеся" на поле брани. Кхм...Сексуальной....:-))) Часть 2
Мероприятия Кейт 27 января

