История женщины, приехавшей по немецкой эмиграции
annutta_12 — 11.09.2017 В самолёте в Москву разговорилась с соседкой, милой пожилой женщиной лет восьмидесяти, простой и открытой. Она летела через Москву в Омск, где её должны были встретить дочь и взрослая внучка, чтобы затем на поезде сопроводить её до их деревни в Омской области.Нужно сказать, что хоть мы и живём с ней в одной стране, но мне не приходилось близко пересекаться с людьми схожей с ней судьбы, а их в Германии очень много, поэтому решила привести здесь рассказ о её жизни, ведь это часть истории немецкой иммиграции.
Женщина уехала в Германию по немецкой эмиграции - самой распространённой статье переезда. Она родилась в Поволжье, ещё до войны, а потом в возрасте двух лет вместе с родителями проследовала в товарном вагоне в северный Казахстан, куда по решению Сталина переселяли поволжских немцев из-за его опасения, что они будут сотрудничать с фашистами.
Оказавшись без кола и без двора на новом месте, её родители сначала построили жильё из земли, "ну обычные землянки", объяснила моя собеседница, а затем через несколько лет появилась возможность построить дом. В семье её родителей в общей сложности родилось девять детей, двое умерло в младенчестве, а семеро живы до сих пор. Она самая старшая, помогала нянчить братьев и сестёр, шесть из которых теперь тоже живут на немецкой земле, а одна осталась в России.
"Мы хорошо жили в Казахстане", - улыбаясь, говорит женщина, - "построили дом, работали. Но потом все поменялось: сказали, что Казахстан для казахов, мои сёстры и братья стали оформлять переезд в Германию".
"Мне уже было 59 лет, когда мы с мужем и семьёй сына переехали двадцать лет назад. Муж у меня русский, фамилию при замужестве я взяла его, но при переезде поменяла на девичью, немецкую. Только я для всей семьи могла выступать как заявитель, все остальные не попадали под категорию переселенцев. И только я немного говорила по-немецки, ну- на нашем диалекте".
"Нам выдали денежное пособие, жильё, а право на изучение языка бесплатно дали только моему мужу, пенсионеру. Ему-то язык уже не так нужен, он не собирался работать, и я упросила чиновника в Амте (немецкое слово Amt - государственное учреждение), чтобы вместо него записали мою невестку." (Так вот почему многие люди старшего поколения не говорят по-немецки.)
Женщина продолжала: "Внуков водила в садик, старший внучок плакал: "баба, не хочу туда, поехали обратно", но я его уговаривала, что если он будет плакать, нам не выплатят денежек, я не смогу купить ему конфет".
Знаю, что местные немцы плохо восприняли новых переселенцев, считали, что те неправильно себя ведут, не учат немецкий язык, сидят на их шее. И вообще считали их русскими, так что пережить вновь приехавшим пришлось немало.
"Сейчас внукам уже за двадцать, они довольны, что переехали, говорят между собой по-немецки. Мы живём в квартирке напротив дома сына, - рассказывала дальше мне женщина, - "Внуки пошли в Ausbildung - профессиональное образование, работают, а невестка так и не смогла устроиться. Я до семидесяти лет путцала (от немецкого putzen - убираться), чтобы детям хоть немного помочь."
Видно было, что моей собеседнице хочется поделиться своей историей, а мне хотелось её слушать. И она продолжала:
"Но болит мое сердце о двух дочерях, которые с нами не переехали. Одна живет на Дальнем Востоке, хорошо живет, я с ней по скайпу говорю. А другая вот в Омской области, в деревне. Внучка уже взрослая и работает учительницей немецкого языка в школе."
"А переехать к вам они не хотят?"- спрашиваю я.
"Нет, внучка не хочет, боится, что не сможет устроиться. А дочка на пенсии, подумывает о переезде, но я ей говорю: "Не делай ошибку, которую совершила я, не оставляй дочь, будет сердце болеть, как у меня".
Мне кажется, важно знать человеческие судьбы, чтобы лучше понимать друг друга.
Мы очень часто встречаем людей, говорящих по-русски: и в магазинах среди продавцов, и в регистратурах у врачей, и среди квалифицированных рабочих.
Надо сказать, они все держатся вместе: помогают своим, и даже дети женятся внутри этой группы. Потому что очень важно вот это понимание на очень глубоком уровне, что по-английски называется "shared context"- общий контекст. Но с другой стороны в такую группу не попасть, если нет объединяющего прошлого. Наверное, поэтому большие группы разной эмиграции в Германии держатся особняком. Объединяющим звеном для всех является русский язык.
Ещё раз получила подтверждение, что переезд на новое место даётся непросто, даже если вроде и есть государственная помощь. Хотя с такой помощью несравнимо легче: ведь у государства есть социальные обязательства трудоустроить приехавших.
Посмотрела в википедии - в Германии проживает около трёх миллионов этнических русских, членов семей "поздних переселенцев", а всего, как там пишут- примерно шесть миллионов русскоговорящих.
|
</> |