Радость от мальчика с бельгийской Фонтанки
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
![Радость от мальчика с бельгийской Фонтанки Радость от мальчика с бельгийской Фонтанки](/images/main/radost-ot-malchika-s-belgiyskoy-fontanki-8d4f7d.jpg?from=https://ic.pics.livejournal.com/elika/8509265/646618/646618_original.png)
![Радость от мальчика с бельгийской Фонтанки Радость от мальчика с бельгийской Фонтанки](/images/main/radost-ot-malchika-s-belgiyskoy-fontanki-4eff30.jpg?from=https://ic.pics.livejournal.com/elika/8509265/1270087/1270087_300.jpg)
![Радость от мальчика с бельгийской Фонтанки Радость от мальчика с бельгийской Фонтанки](/images/main/radost-ot-malchika-s-belgiyskoy-fontanki-5c54f9.jpg?from=https://ic.pics.livejournal.com/elika/8509265/9669/9669_600.png)
И немного интересного о поэте.
Морис Карем родился 12 мая 1899 года в бельгийском городке Вавре в семье маляра. Детство его прошло в бедном доме на Фонтанной улице. Первые стихи написал в 15 лет, посвятив их соседской девочке Берте Детри. В двадцать лет стал редактором литературного журнала. Закончил педагогический институт и много лет работал учителем в школе в Андерлехте, пригороде Брюсселя. С 1943 года посвятил себя литературе. Большое влияние на его позднее творчество оказало общение с монахами аббатства Орваль. В России был лишь однажды: в 1968 году выступил на Пушкинском празднике поэзии. Умер Морис Карем 13 января 1978 года.
Радость побежала по дорожке,
Радость распахнула все окошки.
Радуется клён, что он силён, –
Радугу на ветке держит он.
Рады зайцы, что спугнули волка.
Новым шишкам радуется ёлка.
Разбудите, дети, всех людей!
Радость запрягает лошадей.
Надевайте лучшие одёжки —
Радость распахнула все окошки.
Перевод Валентина Берестова