Простите, мисс... Ах, вы мистер?

***
Коллега знает китайский и развивает, соответственно, китайское направление. Однажды признался, что не всегда понимает, где у азиатов имя, где фамилия. А к одному потенциальному партнеру несколько недель обращался по названию его компании. Как если бы вас обозвали "г-н Роснефть" или "г-жа Детский мир".
***
- Я сделала 3 ошибки в имени из 4 букв
- Ну если его звали Румпельштильцхен - немудрено.
- Ты невнимательно прочитала. Там было всего 4 (ЧЕТЫРЕ) буквы, а я сделала 3 (ТРИ) ошибки.
- ???
- Мне сказали, что чувака зовут Илай. Ну я и написала кальку с русского - Ilai. А он оказался Elie -_-
***
Коллега много лет назад работал в крупной компании, производящей телевизоры (помимо прочей бытовой ерунды). И почему-то все переводы с английского на русский делали в Лондоне, а потом присылали на утверждение. Он 2 месяца бился с лондонским агентством переводов. Говорил им, что в русском языке "сабвуфер" - это "сабвуфер" и у нас нет понятия "сильный хрипун". У нас даже слова "хрипун" нету! Не говоря уже о сильном. В ответ агентство оскорблялось и говорило, что они вообще-то лучшие в Англии, и что переводом занимаются только носители языка, так что пусть коллега не выпендривается и согласовывает как есть.
А еще вместо верхнего динамика они пытались протолкнуть идею "чердачного динамика" и тоже страшно упирались.
***
Это все не считая тех случаев, когда женщина оказывается мужЫком и наоборот. Вот мне тоже как-то писали "Уважаемый мистер Наталья". И ничего.
|
</> |