Простенькое загадко
joki_linguarum — 30.01.2010 Для филологов-англистов.Год назад, когда я преподавал в университете, выдали мне курс письменного перевода с английского на родной. И переводили как-то мои студенты (3 курс) текст. В качестве домашнего задания. Откуда был текст, не помню уже, да и не важно.
Проверяю я это самое домашнее задание, и вижу в нескольких работах словосочетание "личная изгородь". Удивляюсь. Заглядываю в текст, а там на самом деле... А как вы думаете, что там было?
Упд. Подсказка. Все, кто читал первого Поттера в оригинале, это слово (которое студенты перепутали с "личная") ТОЧНО видели.
Упд2. Раскрыл правильные ответы. Видимо, подсказка оказалась кстати :)
Отгадка — privet hedge, живая изгородь (буквально — изгородь из бирючины). Помню, ещё тогда обрадовался, что не встретил перевода "привет, изгородь".