Про языки
imja — 07.02.2015 некое время назад я начала писать роман, который, наверное, никогда не закончу, хотя его идея мне очень нравится. В нем главной героиней была девочка, которую обучает ее приемный отец. Обучает многому и - в том числе - иностранным языкам. Она говорила, кажется, на пяти или шести языках. И это, понятное дело, про меня.У меня есть мечта знать множество иностранных языков, но я пока осилила только полтора - английский (сдан экзамен) и испанский (наверное, я сейчас в районе intermidiate), могу читать по-итальянски и чуть-чуть (на уровне "это зеленый хлеб" и "я люблю работать") говорю по-венгерски.
И очень такое странное чувство порой бывает - приезжаешь в Лондон, и думаешь: "Ну почему, почему я так плохо говорю по-английски? Вот понятия не имею, как сказать, например "маринованные" или "глух как пень"".
А потом приезжаешь в Валенсию. И каждый человек, который хоть как-то (ну хоть как-то!) говорит по-английски - благословение, потому что вокруг валенсиано, который и не испанский, на самом-то деле, а вообще дикая смесь итальянского, испанского и французского. Ну то есть дети в школе учат испанский, и все на нем свободно говорят, но заходя в маленький магазинчик дабы купить, например, лампочку, ты сталкиваешься с невысокой полненькой бабушкой, словно вытащенной из сказки про "Красную шапочку", которая не просто пытается продать тебе лампочку, но и рассказать всю свою семейную историю на бешеной скорости, и где-то на третьем внуке я полностью теряю нить беседы.
А потом - из Валенсии - выходишь на улицы Барселоны и такой "Ок, ок, я согласен на испанский", потому что вокруг все на каталонском, и непонятными становятся даже надписи, потому что испанский я знаю хотя бы на каком-то уровне и понимаю практически все написанное, а каталонский куда ближе, чем валенсиано, к французскому и итальянскому.
Именно поэтому в России мне общаться гораздо проще - я выросла в Красноярском крае. Его языковая специфика - трижды ускоренный московский диалект без дополнительных особенностей. То есть - в принципе - норильчан можно спокойно брать в дикторы - мы говорим быстро и чисто, без раскатистых "г" или "оканья". Но я понимаю все, абсолютно все, что говорят люди. По языку могу определить откуда они, понимаю все конфигурации мата, могу сказать одну и ту же фразу и крайне просто, и крайне сложно. Это очень удобно. Это невероятно удобно, и я привыкла к этому настолько, что у меня даже был момент, когда я едва не расплакалась в супермаркете за границей - когда поняла, что я здесь почти немая.
Это как если бы ты всю жизнь бегал на медали, а потом у тебя вдруг отказали ноги. Невыносимо.
Сейчас я много общаюсь с женщиной - она наполоивну итальянка, наполовину русская, а муж у нее наполовину француз, наполовину русский. Их дети говорят на итальянском, французском, русском и испанском языках, а также изучают в школе английский. При этом первые три у них - родные. Я бы тоже так очень хотела - они не замечают, как переходят с одного языка на другой, для них это естественно.
И очень забавно наблюдать, как мальчик с совершенно европейским лицом внезапно говорит моей дочери на чистом русском "пойдем играть?" - "а во что?" - и он поворачивается к маме "Mamá, queremos jugar lego. Donde está?". Мгновенно. Зависть.
Когда знаешь язык, лучше понимаешь, что хотел сказать автор. Что именно он передает. Потому что даже просмотр фильма на языке оригинала с субтитрами не дает все картинки. Подруга недавно рассказывала, как она смотрела русский фильм с испанскими субтитрами. Точную цитату я не помню, но разница была примерно такая: в кадре "Сел! Жри!", а надпись - "Садись, ешь". Разница гигантская.
И я часто думаю, что знание языков - это само по себе удивительный скилл. Это такой навык, который невозможно заменить ничем.
И меня совершенно поражает моя мама, которая, не зная языков, пытается разговаривать за границей на русском. Я несколько раз ее спрашивала - зачем она это делает, ведь они же точно ничего не понимают. "Все они понимают", - отвечала мама. Я поражалась, а потом мы как-то подробнее про это поговорили, и выяснилось, что это не имперское мышление, а отказ принять свою беспомощность, принять то, что мне нужен язык, а я его не знаю, и мне нужно делать какую-то большую работу, чтобы выучить его хотя бы на уровне "дайте мне пять булочек и одну плюшку".
И, возможно, именно это мешает многим учить язык - невозможность принятия беспомощности, принятия необходимости усилий - проще делать вид, что "так и надо" и "итак поймут, если деньги есть". А еще проще - никуда и никогда не ездить и не встречаться с другими языками, не видеть красоты, созданной чужой культурой, не встречаться с ее уродствами и странностями. И это тоже выбор.
Но я помню, как после моего кризиса - когда я разрешила другому языку просто быть другим, а не испорченным и странным русским, который мне все никак не дается, разрешила себе быть человеком, который открыт для нового опыта, учить английский стало гораздо проще. А за ним - и все остальные языки.
|
</> |
Про языки
Оставить комментарий
https://bit.ly/2NkCkVi
Авто заработок от 5800 рублей в сутки
Гарантия возврата денег.