Про обучение английской фонетике

топ 100 блогов artyom_ferrier — 09.11.2024

Помнится, один приятель пожаловался: «Набрёл как-то на ютуб-канал, где парень очень дотошно расписывает, как произносить английские звуки. И сам — реально очень хорошо произносит. Но я — не сумел. Отчаялся. Это слишком сложно: язык выгнуть вот так-то, кончик подвернуть так-то, а спинку подвести к нёбу, но только во второй передней четверти, не больше, и оставить щель, но не слишком просторную… Нет, у меня — никогда не будет такого мастерского владения языком».

Я посмотрел канал по его ссылке — да, там реально очень толковый чел, реально очень хорошее у него произношение, такое, что запросто можно принять не то что за натива, но за «профессора Хиггинса», и, в общем-то, он всё правильно объясняет, и чертовски дотошно.

Но, вероятно, его уроки наиболее полезны будут тем, кто уже изведал всё в мире английского языка, а сейчас стукнула блажь устроиться диктором CNN, и вот решил не просто «вымастерить» свой прононс — а «отперфектить по фуллу».

И такой перфекционизм — да, может отпугивать «неофитов».

На самом деле, рискну утверждать, английская фонетика — не настолько уж сурова и беспощадна.

Вернее, англофоны — привыкли к тому, что существует очень много вариантов произношения в разных городах и весях, очень много даже «нативных» акцентов (не говоря уж о пришлых), и даже дети относятся снисходительно к «нестандартным» говорам у сверстников (новичков — будут чморить за что-то другое).

Тем более, что трудно говорить о каком-то «стандарте». Даже «общебританского» или «общеамериканского» стандарта — как такового нет (несмотря на то, что делались попытки ввести).

И вот, скажем, в самом-самом «усреднённом» стандарте принято считать, что краткое «о» в закрытом слоге произносится именно как «о».

Но в калифорнийском акценте (который сейчас — один из превалирующих в мире, благодаря Голливуду) оно звучит ближе к краткому «а». «О, май Гад!» (вместо «Год»).

С другой же стороны, есть северные британские акценты, а там и в тех словах, где «о» в закрытом слоге «официально» должно звучать как «а» - оно чётко выговаривается как «о».

Ну, помните, в «Игре Престолов», эта очаровательная дикарка из-за Стены, с её «Ты ничего не знаешь, Джон Сноу»?

Вот она — очень чётко выговаривает You know nothing, Jon Snow.

Отчасти, можно считать, что это утрированный северянский акцент (потому что в фильме, на самом деле, соблюдается соответствие южных и северных говоров), но для актрисы — он родной, и они действительно так говорят там, на границе с Шотландией, у Адриановой Стены.

И там же, в северянских акцентах — часто произносят u в закрытом слоге чётко как «у», как будто и не было никакого «Великого Сдвига Гласных»: «бут», «функшн» (but, function).

И так говорят — даже более чем образованные люди, ведущие познавательных программ, и это никого не шокирует в англоязычном мире, никто не цепляется.

Поэтому, если считаете свой акцент слишком «выпирающим», слишком «уродливым» - расслабьтесь, выдохните, сделайте лицо попроще. Всем остальным — пофиг.

Но вместе с тем, есть некоторые вещи, которые не то чтобы «звучат чужеродно» (уж с этим-то англоязычный мир давно готов мириться), но — звучат «непонятно».

То есть, когда вы выводите какие-то звуки не совсем так, как принято в данной местности — под вас подстроятся.

Но вот когда у вас сливаются, «слипаются» такие звуки, которые в ушах и устах англофонов считаются разными(!), а вы этого не чувствуете — вас может быть просто трудно понять.

Это может звучать примерно как в русском «кусок мила» или «кошка поймала мишку» у иностранца, который очень даже прилично освоил лексику и грамматику, но не научился различать «и» и «ы» (а такое бывало даже у докторов наук из союзных республик).

Поэтому, как мне видится, если нет цели устроиться диктором CNN, то можно и не слишком потеть над выверенно точным произношением каждого звука — но всё-таки стоит постараться освоить различия(!) между звуками, когда они объективно существуют и прослеживаются во всех основных версиях английского.

Скажем, когда человек выговаривает «зис синг» (this thing) – проблема не в том, что у него «смешной» акцент. А в том, что зачастую может быть вовсе непонятно, чего он говорит, когда звуки и слова путаются (как если б мало было в английском «натуральных» омофонов).

Поэтому, всё-таки, наверное, полезно где-то на заре «англоучинга», покуда ещё не сформировались вредные привычки — научиться произносить звуки th как-то так, чтобы они всё же не путались ни с «з-с», ни с «д-т».

И тут, если человеку самому трудно поймать этот звук — бывает полезна базовая рекомендация того рода, что - «Зажми кончик языка резцами и попробуй сказать «з» или «с».

Потом-то, понятно, когда разговорится — уже вовсе необязательно будет именно зажимать язык зубами. Вполне достаточно будет и мимолётного тычка кончиком в верхние резцы, или ещё куда — и будет получаться звук. Но вот чтобы изначально ухватить фонему за хвост, чтобы поверить в себя, что ты в принципе способен это сделать — можно и зажимать.

И тут главное-то, пожалуй, даже не в том, чтобы следить, куда у тебя там идёт кончик языка, как изгибается спинка, и какие ты там образуешь палатальные либо велярные просветы — тут можно реально тронуться, если пытаться всё это отслеживать.

Но главное — контролировать себя диктофоном. Вот поговорил, послушал, сравнил с «образчиком», на который хочешь быть похож — попытался подкорректировать.

Это важно, слушать именно через диктофон, поскольку та собственная речь, какую человек «слышит» сам, когда говорит — она… ну, вот в его голове существует. То есть, он слышит то, что хотел(!) бы сказать — а вовсе не то, что говорит на самом деле.

А когда прослушивает запись — понимает, что говорил на самом деле (и, бывает, хватается за голову).

У меня был друг и одноклассник, имевший с раннего детства досадный конфликт с буквой «р» (в русском, раскатистом её варианте).

Он даже не картавил — он выдавал некое чудовищное «ндр», отчего люди малознакомые вздрагивали и шарахались.

А сам он, хотя в принципе знал о своём дефекте, и даже занимался с логопедами, но — не способен был оценить его масштаба. Ибо сам он себя — «слышал» вполне «нормальным».

И только уже лет в четырнадцать, когда обзавёлся магнитофоном — сумел послушать себя, ужаснуться и «откорректироваться».

Причём, у него ушёл на это — ровно один вечер. На следующий день пришёл в школу — и все были в шоке, его отказывались узнавать, его чуть не аутодафировали как самозванца. Ну, абсолютно нормальная русская речь сделалась.

Серьёзно, диктофон — в иных случаях может быть в тысячу раз полезнее даже самого толкового инструктора. Который, конечно, может очень детально объяснять, что с твоей речью не так, но ты всё равно будешь иметь очень смутное представление, покуда сам не послушаешь запись.

И в наши времена, понятно, диктофоны сделались немножко доступнее, чем для советских школьников в восьмидесятые.

Вдовесок к тому — полезно оценивать своё произношение через голосовой набор на «целевом» языке. Если мобильник понимает и записывает текст правильно — ну, есть шанс, что и люди поймут.

И я уж не говорю про забавы с АИ, нейросетями но это отдельная тема.

Для контроля произношения — достаточно и банального диктофона (на мобиле или где ещё).

И в принципе не так уж важно, как именно ты двигаешь языком в своей ротовой пасти, когда звуки получаются «годные». Ну, вот как приноровился — так и двигаешь (зачастую, и сам не отдавая себе отчёта, куда именно ты там язык ставишь; это ж только у корейцев их алфавит — памятка по конфигурации рта).

Но вот где конкретные советы по положению языка, губ и проч. могут быть полезны — это когда ты пытаешься освоить чужой звук, но сам всё никак не можешь его ухватить. Вот как помянутый английский th.

Или же — если ты в принципе не понимаешь, в чём там может быть нюанс, не подозреваешь подвоха, и считаешь эти звуки вполне знакомыми, родными, а на самом деле — они чуточку другие в другом языке.

Скажем, «т» и «д» в английском.

В русском — они зубные. Кончик языка упирается в резцы.

В английском — они альвеолярные. То есть, кончик языка касается бугорков над верхними резцами.

И если приноровиться так делать, произнося «т» и «д» в английском — автоматические появляется нужное придыхание на этих звуках. То есть, они эт-так «сплёвываются» (особенно, в британских «пижонских», «пошеватых» акцентах).

То же, в общем-то, касается и «с» в английском. Оно — тоже альвеолярное, на бугорках (и поэтому обычно звучит более кратко).

А зубное «с», как в русском — в англоязычной среде принято отождествлять с определёнными субкультурами и называть gay lisp (поэтому, если не хотите, чтобы в вас распознавали русского, можете говорить, что вы просто гей).

Тоже важное различение звуков, которое желательно поставить как можно раньше — между i и ee (то есть, между leap/lip, steel/still, beat/bit, и т. п.)

Вот этого различия — очень часто не делают даже те русские (и не только), которые очень давно изучают инглиш, очень много знают слов, читают умные книжки, смотрят любые фильмы, но сами, когда начинают говорить — выдают себя.

И понятно, что ee более долгий, обычно, звук, чем i (в закрытом слоге).

Но — не будешь же ты с секундомером замерять звучание?

Поэтому наших детишек мы учим так.

Вот ни на что не обращать внимания, ни на язык, ни на уголки рта, а только — на нижнюю губу.

На leave она идёт вниз, так, что её краешек оказывается примерно на одном уровне с зубками, нижними резцами.

Тогда — ротик сам растягивается в улыбке, «как у акулки». И долгота звука — автоматически растягивается, и звук получается такой вполне себе «уникальный».

А вот на live нижняя губа идёт немножко вверх, и ротик получается такой квадратненький, «как у пирашечки».

И звук, соответственно, получается, во-первых, более кратким, а во-вторых — более таким «задним» (пусть не настолько задним, как русское «ы», но всё же — чуть «позаднее», чем «улыбчиво-акулье» долгое ee).

И нам при этом — не очень важно, насколько эти звуки соответствуют некоему «эталону» (да у носителей — бывают разные «эталоны»). А важно, что эти звуки получаются различными(!) И немножко потренировавшись, читая текст, где заранее, скажем, расставил верхнее и нижнее подчёркивание — легко себя натаскать так, чтобы эти звуки у тебя различались и чтобы собеседнику было понятно, то ли ты «живёшь», то ли ты «уходишь».

Ну и самое общее пожелание к работе над английской (и не только) фонетикой у русских (и не только) — научиться активнее двигать губами.

Мы, русские, известное дело — отморозки северяне.

В наших широтах так сложилось, что будешь слишком «зубоскалить» при разговоре — застудишь зубы нафиг (и всю нутряную энергию выдохнешь).

Поэтому у нас — довольно такая глуховатая речь, и с минимальной мимической активностью, с минимальным «ходом» губ, а когда мы пытаемся говорить на английском (да и на многих других более «теплолюбивых» языках) — зачастую получается этакая каша во рту.

Чтобы этого избежать — люди порой специально разрабатывают губы и щёки перед зеркалом, прежде чем погрузиться в англоязычную среду и толкнуть там речугу.

Но если разрабатывать некогда, и натаскаться по фонетике вы не успели, а нужно прямо сейчас идти на какое-то важное собеседование — есть лайфхак.

Непосредственно перед дверью — заглотните «винтом» литровку вискаря. Тогда — и самые причудливые «вихляния» вашего языка будут объективно оправданны, да и тело обретёт приятную гибкость, а сознание — преисполнится куража.

И вы смело сможете отрекомендовать себя наилучшим образом даже с самым минимальным языковым багажом.

«Лук хир, мистер! Ай кън ду диггинг, ай кън ду ноу диггинг. Сэй, сам бэд синг хэппенз хир, самбади дайз — ай кън хелп виз зе диггинг. Энд айлл би сайлент эз зе грейв!»

Шучу, конечно, но — доля шутки.

Можно до бесконечности совершенствовать своё владение иностранным языком, и всё равно не звучать «как носитель», а можно производить впечатление «натива», освоив самые-самые азы.

Как мы убеждаем неофитов в нашей практике, «чтобы проканать в англоязычном мире за своего – тебе достаточно освоить всего пять способов произнесения come on и десять — oh boy”.

И в этом тоже — доля шутки.

Если действительно освоиться с тем, что «к» в «къмон» придыхательная, как будто выталкиваешь ядрышко по языку изо рта, а первая гласная — этакая «шваабразная», очень краткая и неопределённая, которую я обозначил твёрдым знаком, а в английском оно часто записывается как c’mon; если послушать и воспринять, как это «камон», а также «о-бой» произносят в разных ситуациях — ты легко сможешь поддержать светскую беседу на пати, даже если ни бельмеса не понимаешь из того, что тебе рассказывают, а просто прикидываешь, какая сейчас от тебя ожидается реакция.




Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
"В США установили мировой рекорд скорости езды с прицепом. Редактор американского журнала Diesel Power Джейсон Сэндс установил мировой рекорд Гиннесса, разогнавшись на буксирующем «дом на колесах» пикапе до 227,2 километра в час." ...
Помните то время, когда вступали в свою взрослую, самостоятельную жизнь ?! Для кого-то время окончания ВУЗа. Когда получил распределение на своё первое место работы. Молодой специалист-это звучит гордо !  И не надо улыбаться-так оно и было ! Ведь ты же перполнен знаниям о ...
По большому счету – так и надо. Чтобы вылезли из уютных белых флагов и поняли, что впереди – полная лажа. МОК принял решение не приглашать на Олимпиаду Виктора Ана, Антона Шипулина, Сергея Устюгова. Идет разговор об отклонении почти полной заявки российских конькобежцев и ряда ...
Вокруг наземного павильона станции метро "Лесная" расположился жилой комплекс середины 30-х годов, известный как "Дом специалистов" (Парголовская ул.,4/ Лесной пр., 61/ Кантемировская ул., 23-25х). Он весьма наглядно демонстрирует изменения, происходившие в советской архитектуре в ...
Есть у меня тема, которую хотелось бы обсудить, но - боязно. Потому что она тоже может быть триггерная. Это на предмет маркетинговой вакханалии в заведениях общепита, которая начинается с христианской традицией - Великим Постом. Отовсюду начинают зазывать красочные рекламы: постное меню. ...