При... мычание переводчика

- Скажите ей!!! Скажите ей всё, что знаете!
И они сказали ей:
Кондуктор, отправляясь в путь,
Не режь билеты как-нибудь!
Они сказали ей всего две строчки, но потом великодушно продолжили и выложили действительно всё, что знали:
...Стриги как можно осторожней,
Чтоб видел пассажир дорожный:
Синий стоит восемь центов,
Жёлтый стоит девять центов,
Красный стоит только три...
Осторожно режь, смотри!
Режьте, братцы, режьте,
Режьте осторожно,
Режьте, чтобы видел
Пассажир дорожный!
А их слушательница, как, наверно, все учителя шестых классов, оказалась весьма способной и быстро усваивающей.
М-да. Ну, что делать, я не Эннис. Проблемы у меня с героическими цитатами. Зато по сути.
Во первых сроках своего письма хочется сказать несколько сопливых спасибо. Вам это придётся мужественно вытерпеть - ну, или промотать страничку вниз. Я постараюсь быстро. Итак, СПАСИБО:
- дражайшему Катоблепасу, ради которого этот перевод был затеян, и который каждый выпуск читал первым;
- любезнейшей Ольге, которая поспорила со мной, заявив, что мне никогдавжизнинехватиттерпениячтобыдовестиэтотпереводдоконцаиясдуюсьвконцепервоготомааеслиневконцепервоготовконцевтороготакточно - это существенно подстегнуло мой пыл и дало заряд бодрости выпусков на N-цать (и - нет, я так и не могу вспомнить, что именно я выиграла);
- драгоценнейшему Маньяку, который вычистил из этого перевода больше блох, чем кто бы то ни было, и чья моральная поддержка помогла мне продержаться тогда, когда заряд бодрости кончился. И во второй раз кончился. И в третий;
- ещё раз всем вышеперечисленным, а также некоторым другим товарищам, которые в три часа ночи, взяв трубку, не посылали меня на хуй, а честно отвечали на идиотские вопросы вроде: "А есть ли у нас вот такое сленговое название для самолёта вот такой конфигурации?" и "Скажи мне, мог ли он пройти вот этим маршрутом по Европе, а потом ещё и в лагерях послужить?", а также вовремя подбрасывали мне всяческие "трахтибидохи" и "семижопых восьмихуев". Благодаря вам, о прекраснейшие, данный перевод стал намного лучше, чище и изящнее.
Теперь отдельной строкой: большое человеческое спасибо тому неизвестному менеджеру-по-закупкам-или-какая-там-у-него-должность магазина... ну, ладно, одного московского магазина... которому года два назад пришла в голову светлая мысль выставить на продажу "Затерявшихся в Техасе" в оригинале. Если вы знаете этого святого человека, поставьте ему пива, угостите кофе, сделайте минет, намажьте лицо вареньем - короче, выразите свою благодарность, потому что, если бы я - совершенно случайно - не купила тогда этот комикс, вы бы сейчас этот перевод попросту не читали.
Ну и, наконец - вот сейчас можно перестать проматывать - огромное... просто вот такое громадное... неебически, то есть, большое... стописяттыщмильёновкилометров в диаметре... а в попугаях - ещё больше... СПАСИБО, собственно, вам. Потому что любое произведение пишется - и переводится - для читателей. И их наличие/присутствие для любого автора (ну, и переводчика) чертовки ВАЖНО. А если при вас кто-нибудь когда-нибудь будет утверждать обратное, не верьте этому наглому пиздежу.
Теперь по делу.
В последнее время меня многие спрашивают, что я собираюсь переводить дальше. Честно говоря, мне не хочется ничего обещать. Проще сказать, что я НЕ собираюсь переводить.
Во-первых, никаких длинных серий. Мини-серия на шесть выпусков теперь предел моих возможностей. Считайте, что это посттравматический синдром.
Во-вторых, я НЕ БУДУ брать ни Sandman'a, ни Hellblazer'a. Ни... что там ещё было такое длинное? Ну, вы поняли.
Из позитивного.
Wormwood. Его я обязательно доделаю. The Last Enemy, который oneshot, будет достаточно скоро - как только... э-э... отдохну немножко. The Last Battle тоже будет, но только тогда, когда я увижу все шесть номеров - потому как... потому как Эннис.
Batman. Да, Бэтмен. Что удивляетесь? У всех есть свой любимый герой в колготках. Ну... и у меня есть. В общем, существует пара историй, которые мне хотелось бы перепереть на родной.
Да, и кстати, о Sandman'е. Помнится мне, была там пара вбоквелов про Смерть... И ещё Endless nights. Вот это - вполне возможно.
Кроме того, меня настойчиво манят ещё несколько задумок, но они пока совсем на стадии задумок.
Вот как-то так. Если у вас есть вопросы, предложения, поздравления, пожелания, ультиматумы, угрозы - напишите мне. А лучше нарисуйте.
just_a_wanker
- Она скоро вылечится, - сказал с уверенностью Гомер. - Сразу, как только расскажет эти стихи кому-нибудь ещё, кто их не знает... Так же, как это сделал я, когда прочёл их всем вам, а потом вы, когда передали ей...
Роберт Макклоски, "Приключения Гомера Прайса"