Правда о Present Perfect
ru_learnenglish — 30.03.2011 Беседа в предыдущем посте прогнозируемо вышла на главный камень преткновения на пути освоения английского языка - Present Perfect.Если модераторы не против, предлагаю поговорить на эту тему в нескольких частях, потому что все сильно запутанно, и идти надо постепенно.
У тех, кто считает, что Present Perfect может передавать действия в настоящем времени (длящиеся действия) есть несколько оправданий.
Оправдание №1 - Название тенса
Люди видят, что в названии Present Perfect присутствует слово "present", и делают вывод, что тенсом можно пользоваться для передачи длящихся действий.
Но знаете ли Вы, что в остальных языках, где присутствует полный аналог Present Perfect, этот тенс называется ПРОШЕДШИМ, а не НАСТОЯЩИМ? Причем, везде он образуется одинаково - вспомогательный глагол "иметь" в НАСТОЯЩЕМ времени плюс третья форма (пассивное причастие). Но нигде, кроме английского, люди не посчитали это основанием для того, чтоб и само время назвать настоящим:
Испанский - Pretérito Perfecto
Португальский - Pretérito Perfeito Composto
Итальянский - Passato Prossimo
Французский - Passé Composé
Немецкий - Perfekt
В немецком оно называется просто Перфект, но знающие язык не дадут соврать: трактуется оно как разговорное прошедшее.
В чем проблема? Почему один и тот же тенс называется так диаметрально? Вопрос риторический.
В общем, с первым основанием, надеюсь, все понятно. Делать выводы из названия тенса не стоит.
(продолжение следует)
|
</> |