После рабочего дня

топ 100 блогов rikki_t_tavi29.04.2015 Я сегодня, наверное, минут сорок переводила одну-единственную фразу. Барбара ее так дурацки закрутила, а английский язык позволяет напихать кучу этажей в одно высказывание, что это было непросто!

Я уже в какой-то момент взяла лист и стали там рисовать схему с русскими словами, кто на ком стоял и кто кому кем. Отдельно задачу усложнило, что в русском нет эквивалента для слова greatness   в таком контексте, и я не очень понимала, что автор имеет в виду. Вот это проблема, кстати, с мотивационными книгами на английском. Там есть фразы и лозунги, которые мне кажутся сплошным бла-бла-бла, а в оригинале вполне себе нормальненько в текст вписываются.

Что-то вроде - reclaim your creativity!  Я даже понимаю ее подбодрительный характер, но в русском прямо нет органичной ниши подбодрительной такой. "Потребуйте назад свою креативность!" "Снова затребуйте ( потому что в первый раз не дали?) свое творческое начало!" Бррр.

А фраза, с которой я мучалась сегодня - хотите вам дам возможность тоже пострадать?:)

The goals you pursue in your second life, because they come from your deepest gifts and are unimpeded by the obstacles of youth, can lead you to greatness.

Это я сегодня редактировала то, что начерно перевела, и целью моей было добиться, чтобы звучало легко по-русски, без жестяного привкуса иностранного языка.  С фразой справилась так, что осталась довольна, хотя слово для greatness меня все так же раздражает.

( Учебник по переводу, кстати, очень увлекательно читать,там всякие списки и классификации, а кто, как не я, их большой любитель! Будет время, я оттуда порассказываю.)

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Более 30% переболевших коронавирусом страдают поствокидным синдромом. Такие статистические данные озвучила руководитель отдела клинических исследований Центрального научно-исследовательского института эпидемиологии Роспотребнадзора Хадижат Омарова в беседе с РИА Новости. ( https://ria.ru/ ...
Пусть ...
Сабанщиков. Рын-пески // Заволжский муравей. 1832. № 12. Портрет хана Джангира. Неизвестный художник. 1832—1840 Обозрев соляное Елтонское озеро, 14 числа майя 1830 года мы отправились в так называемые Рын-пески, или в кочевья Киргиз-Кайсацкой Малой орды и ...
У меня был разговор в Японии с великим мастером дзен... и я рассказывал ему о множестве людей, которые работают над переводом книг о дзэн на английский язык, а он ответил: «Это пустая трата времени. Если вы действительно стремитесь постигнуть дзэн, вы можете использовать для этого любую ...
Между казахскими властями и иностранными военными начинаются разногласия. Пресс-секретарь Токаева Берик Уали заявил, что миротворческий контингент покинет Казахстан через неделю. В то же самое время в ОДКБ сообщили, что миротворцы будут находиться в Казахстане до полной стабилизации ...