помогите опознать возможный Irish English

топ 100 блогов ru_translate18.10.2022 Тут я возился со студентами, разбирая "Острво сокровищ", и задумался, на каком диалекте векщает Сильвер.

Он, кажется, не прочь ввернуть ирландские обороты. Ну, понятно,  of  как o' ни о чем не говорит. Пока..

Но он в сцене переговоров перед дверью блокгауза вворачивает то что мультитран опознает как знаковое ирландское выражение:
The top of the morning to you, Jim

Так вот, я уже начал сомневаться...

It’s a main cold morning, to be sure, sir, to sit outside upon the sand

Это самое main, вообще - ангглийский оборот, или тоже какой-то шибко знаковая региональщина/социолект? Мультитран, не уточняя,  поминает значение "необычайно" с пометкой "диалектное", а мне хотелось бы примерить это к ирландскому английскому. Своих знаний тут у меня нет, с Эйре дела вообще не имел.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
В тысяча двухстот лохматых годах король Англии Эдуард I, в целях собирания земель, "набигал" нагибать Уэльс. И делал он это столь стремительно и успешно, что князья валлийские, чуя что им ввалят обильно и люто, решили согласиться на вассалитет. Но, будучи искусными разводилами (как они ...
– Вот, пожалуйста, ваш талон на утилизацию, – девушка-андроид с улыбкой протянула мне пластиковую карточку. – Ждём вас через три дня. – Здесь какая-то ошибка, – возразила я, пряча руки за спину, как будто бы если от талона отказаться, компьютер переменит решение. – Нет, всё верно, – ...
Смотрите сами и детям покажите: ...
Помидоры азербайджанские, сметана пискарёвская, колбаса брауншвейгская рис длиннозерный не помню чей ...
Тупая бибкина пизда, посаженная им в минтранс, устроила изменение тарифов под названием "транспортная справедливость". У всяких прогрессистов каких только справедливостей не бывает -- климатическая, расовая, многогендерная, антисемитская палестинская -- justice for palestine, а у ...