Поговорим за родная языка?
lashevchenko — 21.02.2023
Сегодня, говорят, - Международный день родного языка. А я как раз
имею что сказать по данному поводу! Родной язык - это, конечно,
проблема... Во всяком случае, когда живешь в стране, где все (и ты
в том числе) говорят не на твоем родном языке. Когда я только
приехала в Германию и услышала, на каком языке говорят между собой
наши эмигранты, - ужаснулась и твердо решила, что сама я никогда не
буду говорить на ЭТОМ языке. А сейчас я на нем не только говорю - с
другими такими же, но, кажется, уже и думаю...Да, наверное, этот язык надо считать русским - ну, в той степени, в какой и знаменитая фраза "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка". Вот так примерно мы и говорим - немецкие слова с русскими окончаниями и предлогами. "Шлюсель от келлера" (ключ от подвала), "улица зашперована" (перекрыта), "кюндиговать" (расторгнуть договор), "доехать на убане" (метро) и т.д. Еще можно вспомнить прекрасные русские слова "замельдоваться" (зарегистрироваться где-то, куда-то записаться, встать на учет) и "абмельдоваться" (означает противоположное действие), от немецких "anmelden" "abmelden".
А прижилось такое потому, что, во-первых, легче приляпать русское окончание к часто употребляемому слову, чем вспоминать, как оно правильно в родном языке. Во-вторых, если даже употребляешь русское слово, а не исковерканное немецкое - не всегда получается лучше. Например, мне стоило труда не заржать, когда услышала объяснение человека по поводу опоздания: "я пришел, а метро уже ушло". Соответствующая фраза на немецком - абсолютно корректна, т.к. там "убан" означает и метро, и поезд метро, но когда такое произносится по-русски - сразу представляется станция метро, медленно отъезжающая в даль...
А бывает и так, что русского аналога просто нет, ведь любой язык отражает реалии той страны, в которой возник. Например, популярное в Германии слово "антраг" (Antrag). Наверное, самый близкий перевод будет "анкета-заявление". Германия, вообще-то, - страна бюрократии и бюрократов, поэтому заполнять такое и подавать приходится достаточно часто. Не будешь же, когда обсуждаешь подобные дела по-русски, каждый раз вместо короткого слова из двух слогов говорить "анкета-заявление"! А так как в немецком языке слово "Antrag" сочетается с глаголом "stellen" (ставить), то на русско-немецком слэнге это звучит как "поставить антраг".
Ну, и малоупотребительные слова часто просто вылетают из головы. Когда у меня гостила моя кузина из России, ей понравился джем, которым я ее угощала, и она спросила, из чего этот джем. Меня реально заклинило, я смогла только выдать буквальный перевод того, что было написано на этикетке, - "земляная ягода", а дальше она уже сама перевела. И всё это относится не только к указанной паре языков, у других то же самое. У одной моей приятельницы родной язык - украинский. По-русски она говорит, конечно, абсолютно свободно, но с малопотребительными словами у нее ровно та же ситуация, поэтому появляются конструкции типа "дверца в заборе" или "домик для собаки".
А вот - от наших эмигрантов в США:
Прекрасно жить в свободных Штатах
При обеспеченных харчах,
При службе, при больших зарплатах,
Автомобилях и домах!
Здесь лишь одно немного грустно:
Язык не тот. Не как в Москве.
Не говорят они по-русски,
Хоть кол теши на голове!
Но к трудностям такого сорта
Любой из нас уже привык.
Мы спикаем по-русски гордо,
Мы кипаем родной язык.
Мы соль не спилаем на раны,
Подругу киссаем взасос,
На службе ранаем программы,
Когда реквестает наш босс.
Мы дринкаем сухие вина,
Энджоем собственный уют,
Мы лихо драйваем машины,
Берем хайвей (когда дают).
Когда окюрится возможность,
Возьмем э фью денечков офф,
Махнем в апстейт по бездорожью,
В лесу напикаем грибов,
Накукаем такой закуски,
Какой не видел целый свет!
Дринкнем как следует, по-русски!
Кисснём жену на склоне лет!
А то - возьмем большой вакейшен,
Допустим, парочку недель,
В Париже, в дистрикте старейшем
Себе забукаем отель.
А там - и Рим не за горами,
Мадрид, Берлин, едрена мать!
Мы будем шопать в Амстердаме!
Мы будем в Праге ланчевать!
При наших, при больших зарплатах
Нам вся Европа - по плечу!
Ах, хорошо в Юнайтед Штатах!
Эх, травеляй, куда хочу!
Аппрочает весенний вечер,
Даркеет - прямо на ходу.
Стихают речи, гаснут свечи,
И Пушкин спинает в гробу...
Так что у них, похоже, всё то же самое...
|
|
</> |
Организация и проведение свадьбы: главные нюансы подготовки торжества
С Днем Сталинской конституции!
Кто заказывал такси на Дубровку?
Основания для позитива
художник George Spencer Watson
Свобода лучше, чем несвобода?
Вонка, 2023
Миф о ковбоях и ковбойских шляпах

