Почему there is / there are — это не о месте. И как их наконец понять
kirill_shatilov — 10.12.2025

Короткое объяснение «вводителей существования»
Если бы мне давали по доллару каждый раз, когда ученик уверенно переводит there is как «там есть», я бы уже купил себе маленький, но красивый остров. С пальмой. И с табличкой “There is a palm”.
Потому что главный секрет there is / there are в том, что «there» тут вообще не про «там». Совсем. Ноль. Ни грамма географии.
Это конструкция, которая не показывает место — она создаёт существование. Вводит предмет в реальность. Выкатывает его на сцену. Лампочка включается, и вот он — герой.
А теперь по порядку.
1. There — пустышка. Красивый, но безполезный манекен.
В конструкции there is / there are слово there не указывает направление, точку, местность или даже скромный угол комнаты. Оно просто стоит в начале предложения, чтобы удобно держать глагол «быть».
Английскому (а так же французскому, датскому или нидерландскому, где я лично встречал ту же экзистенциальную конструкцию, хоть и в другом звучании) нужно заполнить позицию подлежащего, иначе его синтаксис нервничает. В том же духе, как русскому нужно сказать: “Мне холодно”, а не просто “холодно”. Формальность, но обязательная.
Поэтому there здесь — не указатель, а служебный держатель места.
2. Главный герой всегда после глагола
Смысл конструкции — не в «там», а в том, что что-то появилось/существует/имеется. Поэтому настоящее подлежащее — тот предмет, который стоит после is/are.
· There is a problem. — Есть проблема. Появилась. Возникла.
· There are two cars outside. — Снаружи стоят две машины. Они существуют «на сцене события».
Если бы английский был честным, он писал бы так:
Exists a problem.
Но он так не делает. Он использует there is.
3. Почему нельзя сказать просто “Is a problem”?
Потому что английский — дисциплинированный язык. И он требует,
чтобы в начале предложения стояло подлежащее.
Русский может позволить себе: «Есть проблема».
Английский — нет.
Так и появилась вся эта конструкция «вводителей существования» — existential there.
4. Тогда почему в русском “там есть”?
Потому что мы переводим по инерции. Потому что первые учебники английского писали люди, которые хотели «проще, быстрее, без объяснений». Потому что русскому уху нужно хоть за что-то зацепиться, и слово «there» выглядит как «там».
Но буквальный перевод здесь — ловушка.
Настоящий смысл there is — не о месте, а о факте появления.
5. Лучшая формула:
THERE IS / THERE ARE = “существует / имеется / появилось / находится” (без указания места)
Когда место важно, оно всегда стоит после:
· There is a book on the table. — На столе лежит книга.
· There are many people in the room. — В комнате много людей.
6. Мини-тест, который сразу взрывает путаницу
Замени в голове there is на “существует / есть”. Если всё звучит естественно — ты всё понял.
· There is a cat under the car.
Как проходит пломбирование зуба: этапы процедуры и выбор материалов
Далеко Париж от Карпат, а вот на тебе...
Снова в Москву
Флотские девы в истории. №98
Турист из России зашел в китайский супермаркет и показал, в чем отличия, какие
Надо менять всю систему
Сентябрь 2018

