Переводчик
glavsnab — 26.06.2025
Переводил он произведения немецкой литературы, до войны его
переводы издавали в СССР, в 41-м призван в армию, в 42-м пропал без
вести. В СССР его считали погибшим, печатали его переводы, при этом
с теплотой писали о не вернувшемся с войны таланте. ФИО его было
выбито на мемориальной доске погибшим писателям в Центральном доме
литераторов (а может, и по сей день там).Однако он попал в плен, служил фрицам по части пропаганды, после войны свалил в США (причем, что не характерно, под собственным ФИО) и стал там профессором математики (благо, до войны учился на мехмате МГУ). Переводами больше не занимался, разве что переводил на английский советские статьи по математике. Умер в конце 80-х.
|
|
</> |
Как проходит пломбирование зуба: этапы процедуры и выбор материалов
Не красна изба углами, а красна пирогами(с)
дсв
Лучший Ося шлёт жителям нищепанка привет из досмартфонной эпохи 
