Переводчик
albetina — 15.08.2024Невестка поехала с внуком навестить свою сестру, которая снимает домик в Герцлии. Там с ней еще живет собака «Соль», которую внук любит. Но почему-то других собак он опасается и обходит их стороной. Но меня почему-то все собаки любят и все время подходят ко мне поздороваться, что внуку очень не нравится и он им тут же говорит «бай-бай», типа «идите своей дорогой».
Приехали они в Герцлию и внук стал рассказывать про синий трактор. Это его любимый персонаж, если так можно выразиться про машину. В Интернете куча мультиков про этот синий трактор, там еще и другие цвета фигурируют. Тетя и говорит ему: «хамуд шели (милый мой), я же не знаю русский и тебя не понимаю».
Внук ей говорит: «трактор зе (это) трактор», а «синий зе кахоль». Тетя смеется: «я так с тобой и русский выучу». Интересно, когда ребенок переводит с русского на иврит, он русские слова произносит четко по слогам. Ну, это, видимо, он меня копирует. Я тоже иногда проговариваю ему слова по слогам, чтобы он услышал правильное произношение. Это как аудио урок в Duolingo слушать в замедленном темпе.
А, может, это от расхожего представления, что если говорить громко и внятно, то тебя поймут и носители других языков. Но откуда ребенок может об этом знать?
|
</> |