
перелет через Альпы ....

Станислав Ежи Лец

закончилась неделя мимозы, в мимозе, о мимозе, у мимозы ...
Лазурный Берег проводил нас уверенными +20, и красивыми мимозными оборками по подолу заснеженных гор
Париж встретил нас модным в этом сезоне серым цветом, актуальными дождевыми разводами и забастовкой таксистов,
т.е. добираться из аэропорта гражданам предлагалось на нерегулярном городском транспорте ...
во Франции забастовки - это национальный спорт, график расписан на год вперед и пересмотру не подлежит... иногда это приводит к конфликту интересов ... на проведение Олимпийских Игр 2012 претендовали Париж и Лондон ... официальный визит в Париж комиссии по выбору города-кандидата совпадал с датами, когда забастовку планировали транспортники, вкладывающие в само действо игру мышцами и транспортный коллапс в городе и его исторических пригородах ... правительство Франции обратилось к ним с просьбой перенести их проявления несогласия на какое-другое время .... те отказались, объяснив, что график забастовок такой плотный, что им уже никуда не втиснуться ... так, волею судеб и транспортников, не довелось Парижу стать Олимпийской Столицей ...
надо сказать, что бастовать французы полюбили приблизительно тогда же, когда и лезть на баррикады - в 19 веке, к тому же периоду относится и французское выражение "etre en greve" (faire (la) greve) - бастовать (фр.), а началось всё на Гревской Площади (Place de Greve), правда, название площади имеет другую этимологию - на этом месте была построена первая речная пристань Парижа, а берег Сены в те стародавние времена был песчаный (greve - песчаный берег), вот и получила образовавшаяся площадь название Гревской, и реноме самых зрелищных казней в придачу, но, с появлением гильотины, интерес публики поостыл, и в 19 веке площадь стала местом сбора безработных в надежде получить какую работу ... и, приблизительно с середины 19 века, выражения etre en greve (faire (la) greve) - означали "быть без работы", "искать работу"... а позже, рабочие, выступающие против эксплуатации, покидали свои рабочие места и приходили на площадь, демонстрируя свое несогласие ... их стали называть grevistes, а выражения etre en greve / faire (la) greve - приобрели современное значение - бастовать, а greve, кроме изначального смысла, "песчаный берег", теперь обозначает и "забастовку" (хотя .... есть между этими словами какая-то подсознательная связь ....)

а так как у меня, по странному стечению обстоятельств, нет красочных фотографий бастующих таксистов, наполненных глубоким смыслом, то будет мимоза!



|
</> |